Ryota Fujimaki - 8分前の僕ら - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Ryota Fujimaki - 8分前の僕ら




8分前の僕ら
You and I Eight Minutes Ago
もしもあの日 君に出会わなければ
If that day I had not met you,
僕は今頃
By now I,
暗く長い言い訳雲の影で
Dark and long excuses cloudy shadows
青空をふさいでただろう きっと
Hiding my blue sky, surely that's what it would be
時がたてば厳しい言葉の意味や
As time passes, the meaning of harsh words
優しさに気付けるのかな
And kindness, will you be able to understand?
太陽はまだ8分前の姿で
The sun is still eight minutes ago
僕らの影を映してる
And is reflecting our shadows
不思議なもんさ 晴れ渡った気持ちの分だけ
It is strange, in clear feelings
悲しみってやつは胸に染みるんだな
The sorrow seeps into my chest
言葉に出来ないから泣くんだろう
Words cannot be expressed, that is why I weep
訳もなく楽しくて笑うんだね
Without reason, we find joy in laughing
ねえ 君も同じような顔してる
Hey, you have a familiar face
僕に出来る事は何かないかい
Is there something I can do?
片方の荷物でも持たせてよ
Let me carry one of your burdens
冗談の一つでも言わせてよ
Let me make you laugh with a joke
雲の切れ間 冬の渡り鳥が
Through the clouds, a winter migratory bird,
空高く舞い上がってる
Soaring high in the sky
太陽は今 8分前の光で
Currently, the sun is shining with a light from eight minutes ago
そこに木漏れ日を差した
Filtering through the leaves
君と見ているこの瞬間が
This moment that you and I are sharing,
永遠じゃなくても
Even if it's not forever,
そう分かっていても続いてほしくて
Although we know it so, we wish it would continue
丸だって言ったそばから三角で
As soon as we say round, it becomes a triangle
収まったと思ってたらはみ出してる
When we think it is settled, it begins to protrude
ねえ 相変わらずな僕らだけど
Hey, we are still the same as before
時計の針が一秒進んで
The second hand moves forward one second,
永遠から一秒遠ざかっても
Moving us one second away from eternity,
目の前のこの時を
Yet, in this present moment,
君と一緒に生きていたい
I want to live it with you
朝日が差し込むように
Like the rising sun,
あたたかく君を包む 太陽の下で
May I warmly envelop you, under the sun's rays
言葉に出来ないから泣くんだろう
Words cannot be expressed, that is why I weep
訳もなく楽しくて笑うんだね
Without reason, we find joy in laughing
いつの間にか僕ら似た者同士
Somehow, we became kindred spirits
悲しいのにそばにいれない時
When I cannot be by your side while you are sad,
楽しくても一緒に笑えない時
When I cannot laugh with you while you are joyful,
胸の中で君を想っているよ
I think of you in my heart
スーパーマンみたいにはいかないけど
I may not be like Superman,
片方の荷物でも持たせてよ
Let me carry one of your burdens
冗談の一つでも言わせてよ
Let me make you laugh with a joke





Writer(s): 藤巻 亮太


Attention! Feel free to leave feedback.