Sachika Misawa - Wonder&Wander - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Sachika Misawa - Wonder&Wander




Wonder&Wander
Wonder&Wander
朝霧が濡らした 木々の葉と草の
Mist of the morning, wets the leaves and grass of the trees,
深い緑 幾重にまとう その森
Deep emerald green, the forest wraps its many layers tightly around,
なぜ今 連れもなく さまよいゆく少女
Why now, a girl wanders around aimlessly without accompaniment,
迷いのない 足取りはただ 先へと進む
Her footsteps, devoid of hesitation, only move forward.
"何を探すんだい?" 森の精は言った
"What are you looking for?" An elf of the forest asks,
"深いだけの この空虚に"
"In this emptiness, that is only deep.
Wonder
Wonder
"この森は 独り者の住処
"This forest is, a place for the solitary,
友のいない僕のための 哀しい寝床"
A sad resting place for me, who has no friends."
"ならこの森は 誰よりも私の居場所
"Then this forest is, more than anyone else's place for me,
すべての愛する人 亡くした私の"
Who has lost everyone she loves."
少女のこめかみの 痣が疼くたび
Each time the birthmark on the girls temple throbs,
親しい人が 必ず命 落とした
A loved one, had certainly lost their life,
呪われし者だと 追い出されてから
Ever since she was banished, labelled as cursed,
歳をとらず 一人きりずっと ただ生きてきた
She has lived for what feels like forever, ageless, and all alone.
"もう誰もいない" 少女はつぶやいた
"There is no one left," The girl mutters,
"疼き止み 人は消えた"
"The throbbing has stopped, the people are gone."
Wonder
Wonder
"いつだったか 歩きはじめたのは
"When was it again, that I started to walk?
孤独なんて忘れるほど 時が経った"
So much time has passed, that I have forgotten the meaning of solitude."
"ならこの森を 今すぐに去った方がいい
"Then it would be best, if you were to leave this forest immediately,
親しさ知らぬ僕じゃ 君を癒せない"
A person like me, who knows nothing of intimacy, cannot heal you."
深い森のどこにも 終わりはなく
Nowhere in this deep forest, is there an end,
ならばせめて哀しみ 二人で分け合えたなら
If that is the case, if only our sadness, the two of us could share,
Wonder
Wonder
"この森は 独り者の住処
"This forest is, a place for the solitary,
友のいない僕のための 哀しい寝床"
A sad resting place for me, who has no friends."
"ならこの森は 誰よりも二人の居場所
"Then this forest is, more than anyone else's place for the two of us,
だからさあ 一緒にいよう"
That's why, come on, let's be together,
"僕ら最初の" "いいえ 最後の"
"Our first," "No, our last,
"友達になろう"
"Let's become friends."





Writer(s): Naoki Naotyu- Chiba, Hotaru


Attention! Feel free to leave feedback.