Lyrics and translation Salif Keita - Bolon
Traduction
de
Bolon
Перевод
Болона
Rien
ne
peut
éprouver
la
puissance
d'Allah
/ Mon
ami
et
mon
confident
est
parti
pour
toujours
/ Quelle
solitude
que
le
mienne
/ Il
est
parti
pour
l'éternité
/ Celui
qui
perçait
le
mystère
des
plantes
et
des
pierres
/ Ah,
le
maître
vénéré
des
lettrés
musulmans
et
chrétiens
/ Le
génial
et
illustre
devin
du
Mali
/ La
bonne
renommée
est
un
lourd
fardeau
à
porter!
Ничто
не
может
испытать
силу
Аллаха
/ мой
друг
и
доверенное
лицо
ушли
навсегда
/ какое
одиночество,
как
мое
/ он
ушел
навсегда
/ тот,
кто
разгадал
тайну
растений
и
камней
/ Ах,
почитаемый
учитель
мусульманских
и
христианских
литераторов
/ великий
и
прославленный
прорицатель
из
Мали
/ добрая
слава
- это
тяжелое
бремя!
La
danse
a
commencé
/ Griots
Diabaté
et
Kouyaté,
célébrons
l'illustre
devin
du
Mali
/ Oh,
le
maître
devin
d'Afrique
qui
faisait
remède
de
toute
plante
/ Rois,
Musulmans
et
chrétiens,
tous
salut
ta
science
des
signes
/ Blancs
et
Noirs,
du
nord
au
sud,
lui
rendait
hommage.
Начался
танец
/ гриоты
Диабате
и
Куяте,
давайте
отпразднуем
прославленного
прорицателя
из
Мали
/ о,
мастер
прорицатель
из
Африки,
который
лечил
любые
растения
/ Короли,
мусульмане
и
христиане,
все
приветствуют
твою
науку
о
знаках
/ белые
и
черные,
с
севера
на
юг,
воздали
ему
должное.
Prononcés
le
matin
ou
le
soir,
mes
mots
ne
sont
pas
de
vaines
paroles
/ Quand
vient
la
saison
sèche,
Oh,
quelle
chaleur
torride!
/ Quand
viennent
les
pluis
de
l'hivernage,
quel
labeur
pour
les
pauvres
paysans!
Произнесенные
утром
или
вечером,
мои
слова
не
напрасны
/ когда
наступает
сухой
сезон,
О,
какая
жаркая
жара!
/ Когда
наступают
дожди
зимовки,
какой
труд
для
бедных
крестьян!
Dites
à
mon
ami
combien
je
suis
triste
je
suis
seul
sans
lui
/ Oh,
que
la
solitude
me
pèse.
Скажите
моему
другу,
как
мне
грустно,
что
я
одинок
без
него
/ О,
пусть
одиночество
тяготит
меня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Salif Keita
Attention! Feel free to leave feedback.