Samuele Bersani - Fuori Dal Tuo Riparo - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Samuele Bersani - Fuori Dal Tuo Riparo




Fuori Dal Tuo Riparo
Out of Your Shelter
Credevo che l′amore fondato sulla telepatia
I used to think that love based on telepathy
Fosse una dimensione incompatibile con la mia
Was a dimension incompatible with mine
Aria indurita da cinico, da moderno San Tommaso
Air hardened by cynicism, like a modern Saint Thomas
Quanti chili di carta per trovare un minuscolo cioccolatino?
How many pounds of paper to find a tiny chocolate?
Quanti petali restano sul fiore sopravvissuto al centro del giardino?
How many petals remain on the flower that survived in the center of the garden?
Potrò rispondere a tutte queste domande
I can answer all these questions
Solo se mi farai scudo
Only if you shield me
E mi difenderai in tavkle con le tue gambe
And defend me in the battle with your legs
Da tagliole che nel buio scattano, invisibili ad occhio nudo
From invisible traps that snap in the dark
Come tenaglie di un dentista sadico e bevuto
Like the pliers of a sadistic and drunk dentist
Da un punto di vista umano mi hai rivoluzionato però
From a human point of view, however, you have changed me
Fuori dal tuo riparo ho la felicità di un robot
Outside your shelter, I have the happiness of a robot
In mezzo a un coro di suonerie insistenti e spaventose
Amidst a chorus of insistent and frightening ringtones
Quanti chili di carta per provare la dolcezza di un cioccolatino?
How many pounds of paper to taste the sweetness of a chocolate?
Quanti tipi di rabbia personale in un impeto di odio collettivo?
How many types of personal anger in a burst of collective hatred?
Potrei promettere parole d'effetto a oltranza
I could promise impressive words without end
Mantenendo l′impegno ma se ti stringessi poi
Keeping my promise, but if I hold your hand
La mano per circostanza sul bracciolo di un cinema
In a casual way on the armrest of a cinema seat
Da me stesso mi sentirei deluso
I would be disappointed with myself
Faresti bene a dirmi: "Adesso vattene a fanculo"
You'd do well to tell me: "Now get the hell out of here"
Perché non c'è un rullo di tamburo
Because there's no drumroll
In sottofondo al bacio senza rete preso al volo
In the background of the unguarded kiss taken on the fly
È l'inizio della fine o del futuro?
Is it the beginning of the end or the future?





Writer(s): Samuele Bersani, Davide Beatino


Attention! Feel free to leave feedback.