Schandmaul - Mit der Flut - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Schandmaul - Mit der Flut




Von Sturm und Meer gezeichnet,
Нарисованный штормом и морем,
Die Haut zerfurcht und braun,
Кожа сморщенная и коричневая,
Die Augen blau wie kalter Stahl,
Глаза голубые, как холодная сталь,
Sehnsüchtig heimwärts schau′n.
С нетерпением домой schau'n.
Zehn Tage und zehn Nächte,
Десять дней и десять ночей,
Der See die Stirn geboten,
Озеро повелело лбом,
Und dann den großen Fang gemacht,
А затем сделал большой улов,
Trotz Gefahren, die ihm drohten.
Несмотря на грозившую ему опасность.
Er kehrt heim mit der Flut,
Он возвращается домой с приливом,
Er kehrt heim mit der Flut,
Он возвращается домой с приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut!
С приливом!
Das Weibsvolk steht nervös am Kai,
Женский народ нервно стоит у причала,
Und richtet sich das Haar.
И поправляет волосы.
Die Kerle steh'n in Grüppchen,
Парни стоят в крупах,
Trinken Biere an der Bar.
Пейте пиво в баре.
Alle warten auf den Augenblick,
Все ждут момента,
Bis die Nacht anbricht,
Пока не наступит ночь,
Bis dort am fernen Horizont,
До тех пор, пока там, на далеком горизонте,
Die Segel kommen in Sicht.
В поле зрения появляются паруса.
Er kehrt heim mit der Flut,
Он возвращается домой с приливом,
Er kehrt heim mit der Flut,
Он возвращается домой с приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut!
С приливом!
Er hat immer zu erzählen,
Он всегда должен рассказывать,
Von gar merkwürdigen Dingen,
О даже странных вещах,
Von Abenteuer und Gefahr,
От приключений и опасности,
Von Meerjungfrauen, die singen.
О русалках, которые поют.
Von Ungeheuern aus dem Meer,
От чудовищ с моря,
Die ins Netz geraten,
Которые попадают в сеть,
Von sonderbaren Lichtern,
От странных огней,
Von Klabautern und Piraten.
От Klabautern и пиратов.
Er kehrt heim mit der Flut,
Он возвращается домой с приливом,
Er kehrt heim mit der Flut,
Он возвращается домой с приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut!
С приливом!
Er spinnt das Seemannsgarn zu feinstem Tuch,
Он сплетает матросскую пряжу в тончайшую ткань,
Welches wärmt zur Winterszeit,
Который согревает в зимнее время,
Wenn Langeweile macht sich breit.
Когда скука дает о себе знать.
Welches, wenn die Stürme toben und die See geht hoch,
Что, когда бушуют штормы, и море поднимается,
Den Leuten hilft, sie zu ertragen, die lange Dunkelheit.
Помогает людям переносить долгую тьму.
Er kehrt heim mit der Flut,
Он возвращается домой с приливом,
Er kehrt heim mit der Flut,
Он возвращается домой с приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut!
С приливом!
Sie hängen an seinen Lippen,
Они висят на его губах,
Alle schweigen still,
Все молча молчат,
Wenn er berichtet von den Reisen,
Когда он сообщает о путешествиях,
Sonst passiert nicht viel.
Иначе ничего особенного не случится.
Er erzählt von fernen Ländern,
Он рассказывает о далеких странах,
Die er selbst noch nie geseh′n,
Которую он сам никогда не видел,
Erzählt ihnen von Begebenheiten,
Рассказывает вам о событиях,
Die niemals gescheh'n...
Этого никогда не было...
Er kehrt heim mit der Flut,
Он возвращается домой с приливом,
Er kehrt heim mit der Flut,
Он возвращается домой с приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut!
С приливом!
Er spinnt das Seemannsgarn zu feinstem Tuch,
Он сплетает матросскую пряжу в тончайшую ткань,
Welches wärmt zur Winterszeit,
Который согревает в зимнее время,
Wenn Langeweile macht sich breit.
Когда скука дает о себе знать.
Welches, wenn die Stürme toben und die See geht hoch,
Что, когда бушуют штормы, и море поднимается,
Den Leuten hilft, sie zu ertragen, die lange Dunkelheit.
Помогает людям переносить долгую тьму.
Er kehrt heim mit der Flut,
Он возвращается домой с приливом,
Er kehrt heim mit der Flut,
Он возвращается домой с приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut!
С приливом!
Er kehrt heim mit der Flut,
Он возвращается домой с приливом,
Er kehrt heim mit der Flut,
Он возвращается домой с приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut,
С приливом,
Mit der Flut!
С приливом!





Writer(s): anna katharina kränzlein, matthias richter, martin duckstein, birgit muggenthaler-schmack, stefan brunner, thomas lindner


Attention! Feel free to leave feedback.