Lyrics and translation Sina Sarlak - Zibaye Khaab Alood
امون
از
چشم
های
تو
از
این
زیبای
خواب
آلود
ОМОН
из
твоих
глаз
из
этого
прекрасного
сна
ندیدن
کی
تو
رو
میخواست
ندیدن
عاشقت
کی
بود
Не
видеть
того,
кто
хотел
тебя,
не
видеть
того,
кто
любил
тебя.
تحمل
یعنی
اینکه
تو
بفهمی
معنی
دردُ
Терпимость
означает,
что
ты
понимаешь
значение
боли.
نمیدونی
چه
چیزایی
بهم
میریزه
یک
مردُ
Ты
не
знаешь,
что
происходит
с
мужчиной.
توی
موهات
غرقم
کن
تو
این
امواج
طوفانی
Утопи
меня
в
своих
волосах
в
этих
бурных
волнах
من
از
تو
عشق
میخوام
و
نوازش
های
طولانی
Я
хочу
от
тебя
любви
и
долгих
ласк.
دوباره
شونه
های
تو
دوباره
های
های
من
Снова
мои
плечи.
چه
جای
خوبیه
آغوش
برای
دردهای
من
Какое
хорошее
место
для
моей
боли
دوباره
شونه
های
تو
دوباره
های
های
من
Снова
мои
плечи.
چه
جای
خوبیه
آغوش
برای
دردهای
من
Какое
хорошее
место
для
моей
боли
تو
رو
جای
همه
میخوام
تو
رو
جای
همه
دارم
Я
хочу,
чтобы
ты
был
на
месте
каждого,
я
хочу,
чтобы
ты
был
на
месте
каждого.
شاید
واسه
همینه
که
من
از
تو
واهمه
دارم
Может,
поэтому
я
тебя
и
боюсь.
من
از
تو
واهمه
دارم
Я
боюсь
тебя.
من
از
تو
واهمه
دارم
Я
боюсь
тебя.
تو
از
یک
پنجره
میری
تمام
منظره
میره
Ты
заглядываешь
в
окно,
и
открывается
весь
вид.
ما
از
هم
خاطره
داریم
مگه
این
خاطره
میره
У
нас
есть
воспоминания
друг
о
друге.
مگه
این
خاطره
میره
Исчезло
ли
это
воспоминание
مگه
این
خاطره
میره
Исчезло
ли
это
воспоминание
تحمل
یعنی
اینکه
تو
بفهمی
معنی
دردُ
Терпимость
означает,
что
ты
понимаешь
значение
боли.
نمیدونی
چه
چیزایی
بهم
میریزه
یک
مردُ
Ты
не
знаешь,
что
происходит
с
мужчиной.
توی
موهات
غرقم
کن
تو
این
امواج
طوفانی
Утопи
меня
в
своих
волосах
в
этих
бурных
волнах
من
از
تو
عشق
میخوام
و
نوازش
های
طولانی
Я
хочу
от
тебя
любви
и
долгих
ласк.
دوباره
شونه
های
تو
دوباره
های
های
من
Снова
мои
плечи.
چه
جای
خوبیه
آغوش
برای
دردهای
من
Какое
хорошее
место
для
моей
боли
دوباره
شونه
های
تو
دوباره
های
های
من
Снова
мои
плечи.
چه
جای
خوبیه
آغوش
برای
دردهای
من
Какое
хорошее
место
для
моей
боли
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sina Sarlak
Attention! Feel free to leave feedback.