Sinik - Surhomme - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Sinik - Surhomme




Surhomme
Superman
On a tourné dans la ville
We've been driving around the city
On a fait des kilomètres
We've done miles and miles
Pour être saoulé de la vie, pas besoin d′éthylomètre
To be drunk on life, no need for a breathalyzer
Les épreuves m'ont fait du mal
The trials have hurt me
Depuis le cœur est cimenté
My heart's been cemented since
Rendez-vous au tribunal, les faits divers alimentés
See you in court, the news feed is fueled
On a tourné dans la ville
We've been driving around the city
On a fait des kilomètres
We've done miles and miles
Pour être saoulé de la vie, pas besoin d′éthylomètre
To be drunk on life, no need for a breathalyzer
Les épreuves m'ont fait du mal
The trials have hurt me
Depuis le cœur est cimenté
My heart's been cemented since
Rendez-vous au tribunal
See you in court
Les faits divers alimentés (faits divers alimentés)
The news feed is fueled (news feed is fueled)
Je ne dors pas, encore une courte nuit
I can't sleep, another short night
Rien ne va, putain mais que pasa
Nothing's right, damn, what's going on
Je compte les putains et les gouttes de pluie (treize, quatorze, quinze)
I count the bitches and the raindrops (thirteen, fourteen, fifteen)
Et m'endormir, j′ai pas la tête à ça
And falling asleep, I'm not in the mood for that
J′suis sur la scène ou dans les pires emmerdes (eh ouais)
I'm on stage or in the worst kind of trouble (yeah)
Mauvais garçon, y a que la juge qui sait
Bad boy, only the judge knows
Pas d'inquiétude, ce soir ça tire en l′air
Don't worry, tonight we're shooting in the air
Regard blessé, y a que la lune qui saigne
Wounded look, only the moon is bleeding
Surhomme, surhomme, surhomme, la, la, la, la
Superman, superman, superman, la, la, la, la
Surhomme, surhomme, surhomme, la, la, la, la
Superman, superman, superman, la, la, la, la
Chez nous le bonheur, ça ne va pas de soi (la vie qu'on mène)
Around here, happiness doesn't come easy (the life we lead)
Un club privé, mais je n′ai pas la carte
A private club, but I don't have the card
Inès me manque, mais je n'ai pas le choix
I miss Inès, but I have no choice
Je suis un père, je n′aurai pas la garde
I'm a father, I won't have custody
Il y a des plaies qui peuvent défigurer
There are wounds that can disfigure
Qui font grandir, mais j'suis plus un môme
That make you grow up, but I'm not a kid anymore
J'ai vu des corps musclés se fissurer (putain)
I've seen muscular bodies crack (damn)
Tu sais les enfants ça tue un homme
You know, kids can kill a man
Surhomme, surhomme, surhomme, la, la, la, la (ça tue pas ça rend plus fort)
Superman, superman, superman, la, la, la, la (it doesn't kill, it makes you stronger)
Surhomme, surhomme, surhomme, la, la, la, la
Superman, superman, superman, la, la, la, la
Ils ont quitté le bled pour compenser
They left their homeland to compensate
Changer de place, avoir une autre table (tu connais)
Change places, have another table (you know)
On leur demande d′être des bons français (bah ouais)
They're asked to be good Frenchmen (yeah)
Payer leur taxe, pleurer Nôtre Dame
Pay their taxes, mourn Notre Dame
Avoir une barbe, être coupable de tout (brah brah)
Have a beard, be guilty of everything (brah brah)
Eux qui rêveraient de venir à la nage
They who would dream of coming by swimming
À la télé, ils parlent mal de nous (ah les bâtards)
On TV, they talk bad about us (ah, the bastards)
Pour tuer son chien, on dit qu′il a la rage
To kill your dog, they say it has rabies
Surhomme, surhomme, surhomme, la, la, la, la
Superman, superman, superman, la, la, la, la
Surhomme, surhomme, surhomme, la, la, la, la
Superman, superman, superman, la, la, la, la
Ça commence par quelques trous de mémoire
It starts with a few memory lapses
L'amour d′un fils mais mes forces me lâchent (là mes forces me lâchent)
A son's love, but my strength is failing me (my strength is failing me)
Avant de savoir, on se dit tous les soirs (tous les soirs)
Before we know, we tell ourselves every night (every night)
Que c'est comme ça, que c′est la faute de l'âge
That's how it is, it's the fault of old age
J′ai vu mon père, il a l'air affaibli (nan)
I saw my father, he looks weak (no)
J'ai beau me dire que ce n′est pas possible (nan)
I keep telling myself it's not possible (no)
Me demande pas si j′ai l'air amaigri
Don't ask me if I look thinner
Je sais qu′un jour il m'oubliera aussi (nan, nan)
I know that one day he'll forget me too (no, no)
Surhomme, surhomme, surhomme, la, la, la, la
Superman, superman, superman, la, la, la, la
Surhomme, surhomme, surhomme, la, la, la, la
Superman, superman, superman, la, la, la, la
L′hiver est froid, des fois y a pas de chauffage (sa mère)
Winter is cold, sometimes there's no heating (damn)
Les nuits sont dures, ne dort pas sans pull
The nights are hard, don't sleep without a sweater
91, vie à l'état sauvage
91, life in the wild
Le riz qui colle et le cola sans bulle
Sticky rice and flat cola
Le ton monte vite quand on aspire à mieux (bah ouais)
The tone rises quickly when you aspire to better (yeah)
Y a que l′oseille pour adoucir les voix
Only money can soften voices
Quand j'étais petit je demandais à Dieu
When I was little I asked God
Pour nous aider, de raccourcir les mois
To help us, to shorten the months
Surhomme, surhomme, surhomme, la, la, la, la
Superman, superman, superman, la, la, la, la
Surhomme, surhomme, surhomme, la, la, la, la
Superman, superman, superman, la, la, la, la
On a tourné dans la ville
We've been driving around the city
On a fait des kilomètres
We've done miles and miles
Pour être saoulé de la vie, pas besoin d'éthylomètre
To be drunk on life, no need for a breathalyzer
Les épreuves m′ont fait du mal
The trials have hurt me
Depuis le cœur est cimenté
My heart's been cemented since
Rendez-vous au tribunal, les faits divers alimentés
See you in court, the news feed is fueled
On a tourné dans la ville, on a fait des kilomètres
We've been driving around the city, we've done miles and miles
Pour être saoulé de la vie, pas besoin d′éthylomètre
To be drunk on life, no need for a breathalyzer
Les épreuves m'ont fait du mal, depuis le cœur est cimenté
The trials have hurt me, my heart's been cemented since
Rendez-vous au tribunal, les faits divers alimentés
See you in court, the news feed is fueled





Writer(s): Mac Callister, Sinik


Attention! Feel free to leave feedback.