Lyrics and translation Small Faces - Happiness Stan (Mono)
Are
you
all
sitty
comftybold
two-square
on
your
botty?
Then
I'll
begin...
Ты
все
еще
сидишь,
как
влитой,
с
двумя
квадратиками
на
заднице?
Тогда
я
начну...
Once
upon
a
time
in
the
land
of
dreams,
Давным-давно
в
стране
грез,
Where
the
sky
was
silky
soft
Где
небо
было
мягким
как
шелк
And
full
of
coloured
dreams.
И
полон
цветных
снов.
Deep
inside
a
rainbow
lived
Happiness
Stan,
Глубоко
внутри
радуги
жило
счастье,
Стэн,
In
a
small
Victoriana
char-a-banc
В
маленьком
викторианском
кафе-а-банк
Evening
will
be
here
quite
soon,
Совсем
скоро
наступит
вечер,
Stan
can
sit
and
watch
the
moon.
Стэн
может
сидеть
и
смотреть
на
луну.
Watching
as
the
white
light,
Наблюдая,
как
белый
свет,
Slowly
makes
the
night
bright,
Медленно
ночь
становится
светлее,
Hours
slipping
by
while
time
stands
still.
Часы
пролетают
незаметно,
в
то
время
как
время
стоит
на
месте.
Think
of
black
and
black
will
think
for
you,
Думай
о
черном,
и
черное
будет
думать
за
тебя,
It's
colours
Stan
embruses,
Это
цвета,
которые
охватывает
Стэн,
Of
the
darkness
that
he
knew,
О
тьме,
которую
он
знал,
For
black
has
stolen
half
the
moon
away.
Ибо
черный
украл
половину
луны.
Now
of
course,
like
all
real
life
experience
stories,
this
also
begins
once
a
polly
tito,
and
Happiness
Stan,
whose
life
evolved
the
ephemeral
colour
dreamy
most,
and
his
deep
joy
in
this
being
the
multicolour
of
the
moon.
Конечно,
как
и
все
истории
из
реальной
жизни,
эта
тоже
начинается
с
Полли
Тито
и
Хэппи
Стэна,
чья
жизнь
приобрела
эфемерный
оттенок
мечтательности,
и
его
глубокая
радость
от
того,
что
это
многоцветие
луны.
Oh
yes.
His
home
a
victoriana
charibold,
the
four-wheel
folloped
ft-ft-ft
out
the
back.
О
да.
Его
дом
- Викториана
Чариболд,
четырехколесный
автомобиль
следовал
за
ним
фут-фут-фут
сзади.
Now,
as
eve
on
his
deep
approach,
his
eye
on
the
moon.
All
time
sometime
deept
joy
of
a
full
moon
scintyladen
dangly
in
the
heavenly
bode.
Теперь,
когда
Ева
приближается
к
нему
вплотную,
его
взгляд
устремлен
на
луну.
Все
время
бывает
глубокая
радость
от
полной
луны,
сверкающей
в
небесном
сиянии.
But
now
only
half!
Но
сейчас
только
половина!
So,
gathering
all
behind
him
the
hintermost,
he
ploddy-ploddy
forward
into
the
deep
complicadent
fundermold
of
the
forry
to
sort
this
one
out.
Итак,
собрав
всех
позади
себя
в
самых
отдаленных
уголках,
он
медленно-медленно
продвигается
вперед,
в
глубокие
запутанные
дебри
форри,
чтобы
разобраться
с
этим
делом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ronnie Lane, Steve Marriott
Attention! Feel free to leave feedback.