Lyrics and translation The Decemberists - Sons & Daughters
When
we
arrive
Когда
мы
прибудем
...
Sons
and
daughters
Сыновья
и
дочери.
We'll
make
our
homes
on
the
water
Мы
построим
наши
дома
на
воде.
We'll
build
our
walls
aluminum
Мы
построим
наши
стены
из
алюминия.
We'll
fill
our
mouths
with
cinnamon
now
Сейчас
мы
наполним
наши
рты
корицей.
These
currents
pull
us
'cross
the
border
Эти
течения
тянут
нас
через
границу.
Steady
your
boats
Устойте
свои
лодки!
Arms
to
shoulder
Руки
к
плечу.
'Till
tides
are
pulled
Пока
не
потянутся
приливы
и
отливы.
Our
hull
aground
Наш
корпус
на
мели.
Making
this
cold
harbor
now
home
Теперь
эта
холодная
гавань
дома.
Take
up
your
arm
Возьми
свою
руку.
Sons
and
daughters
Сыновья
и
дочери.
We
will
arise
from
the
bunkers
Мы
восстанем
из
бункеров.
By
land,
by
sea,
by
dirigible
По
суше,
по
морю,
по
дирижаблю.
We'll
leave
our
tracks
untraceable
now
Мы
оставим
наши
следы
не
прослеживаемыми.
When
we
arrive
Когда
мы
прибудем
...
Sons
and
daughters
Сыновья
и
дочери.
We'll
make
our
homes
on
the
water
Мы
построим
наши
дома
на
воде.
We'll
build
our
walls
aluminum
Мы
построим
наши
стены
из
алюминия.
We'll
fill
our
mouths
cinnamon
now
Сейчас
мы
набьем
рот
корицей.
(We'll
fill
our
mouths
cinnamon
now)
(Сейчас
мы
набьем
рот
корицей)
When
we
arrive
Когда
мы
прибудем
...
Sons
and
daughters
Сыновья
и
дочери.
We'll
make
our
homes
on
the
water
Мы
построим
наши
дома
на
воде.
We'll
build
our
walls
aluminum
Мы
построим
наши
стены
из
алюминия.
We'll
fill
our
mouths
cinnamon
now
Сейчас
мы
набьем
рот
корицей.
(When
we
arrive
sons
and
daughters
(Когда
мы
приедем,
сыновья
и
дочери
...
We'll
make
our
homes
underwater
Мы
сделаем
наши
дома
подводными.
When
we
build
our
walls
of
aluminum
Когда
мы
строим
наши
стены
из
алюминия.
We'll
fill
our
mouths
with
cinnamon)
Мы
наполним
наши
рты
корицей)
Hear
all
the
bombs
fade
away
Слышу,
как
исчезают
все
бомбы.
Hear
all
the
bombs
fade
away
Слышу,
как
исчезают
все
бомбы.
Hear
all
the
bombs
fade
away
Слышу,
как
исчезают
все
бомбы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Colin Meloy
Attention! Feel free to leave feedback.