Lyrics and translation The Neville Brothers - Sons and Daughters (Reprise)
Young
man
on
his
way
home
from
the
market,
Молодой
человек
идет
домой
с
рынка.
Just
enjoying
a
beautiful
afternoon
Просто
наслаждаюсь
прекрасным
днем
Gets
kinda
dark,
sun
just
set
Становится
немного
темно,
солнце
только
что
село
There's
these
other
young
men
standing
Там
стоят
другие
молодые
люди.
On
the
corner,
nothing
to
do,
just
hangin'
around
На
углу,
нечего
делать,
просто
слоняюсь
без
дела.
They're
passing
out
their
weapons
to
each
other:
Они
раздают
оружие
друг
другу:
Brass
knuckles
- pipes
- chains
- half
a
bricks
Кастет-трубы-цепи-полкирпича.
- Broken
bottles
- switchblades
- Разбитые
бутылки-выкидные
ножи
Young
man
lands
in
jail
for
some
crime
he
did
not
commit
Молодой
человек
попадает
в
тюрьму
за
преступление,
которого
не
совершал.
352
years
hard
labor
in
Angola
prison
- 352
years
at
hard
labor
352
года
каторжных
работ
в
ангольской
тюрьме-352
года
каторжных
работ
Sleepless
nights
between
sugar
cane
and
cotton
Бессонные
ночи
между
сахарным
тростником
и
хлопком.
It's
where
he
learns
the
ropes
and
pays
with
his
soul
Там
он
узнает
все
тонкости
и
заплатит
душой.
For
some
crime
he
did
not
commit
За
какое-то
преступление,
которого
он
не
совершал.
We
think
we're
safe
at
home
with
our
bumper
stickers
saying
- Just
say
no
-
Мы
думаем,
что
мы
в
безопасности
дома
с
нашими
наклейками
на
бампере,
говорящими:
"просто
скажи
"нет"".
We
give
up
a
few
freedoms
here
and
there
in
the
name
of
a
- Squeaky
clean
America
-
Мы
отказываемся
от
некоторых
свобод
здесь
и
там
во
имя
безупречно
чистой
Америки
.
Now
they've
got
us
hypnotized
and
hysterical
Теперь
они
загипнотизировали
нас
и
довели
до
истерики.
Now
they've
got
us
hypnotized
and
hysterical
Теперь
они
загипнотизировали
нас
и
довели
до
истерики.
Screaming
for
blood
and
justice
Взывая
к
крови
и
справедливости.
Now
they've
got
us
hypnotized
and
hysterical
Теперь
они
загипнотизировали
нас
и
довели
до
истерики.
Screaming
for
blood
and
justice
Взывая
к
крови
и
справедливости.
They
show
us
the
faces
of
hatred
over
and
over
- a
new
one
every
week
Они
показывают
нам
лица
ненависти
снова
и
снова
- каждую
неделю
новые.
Could
be
Manuel
Noriega
Это
мог
быть
Мануэль
Норьега.
Could
be
the
Ayatollah
Может
быть,
это
аятолла?
Any
old
scapegoat
'll
do
Любой
старый
козел
отпущения
сгодится.
The
young
man
will
be
our
sacrificial
lamb
Молодой
человек
будет
нашим
жертвенным
агнцем.
Pro
choice
- no
choice
Pro
choice-нет
выбора
We're
sending
our
sons
and
daughters
to
their
slaughter
Мы
посылаем
наших
сыновей
и
дочерей
на
убой.
Pro
choice
- no
choice
Pro
choice-нет
выбора
Slogans
mean
nothing
to
a
young
man
facing
352
years
hard
labor
in
Angola
Лозунги
ничего
не
значат
для
молодого
человека
которому
грозит
352
года
каторжных
работ
в
Анголе
To
a
young
man
facing
352
years
hard
labor
in
Angola
Молодому
человеку
грозит
352
года
каторжных
работ
в
Анголе
For
a
crime
he
did
not
commit
За
преступление,
которого
он
не
совершал.
It's
freedom
of
speech
- as
long
as
you
don't
say
too
much
Это
свобода
слова
- пока
ты
не
говоришь
слишком
много.
You
can't
stop
running
water
Ты
не
можешь
остановить
поток
воды.
You
can't
kill
the
fire
that
burns
inside
Ты
не
можешь
погасить
огонь,
который
горит
внутри.
Don't
deny
our
flesh
and
blood
Не
отрицай
нашу
плоть
и
кровь.
And
don't
forsake
our
sons
and
daughters
И
не
оставляйте
наших
сыновей
и
дочерей.
You
can't
stop
running
water
Ты
не
можешь
остановить
поток
воды.
You
can't
kill
the
fire
that
burns
inside
Ты
не
можешь
погасить
огонь,
который
горит
внутри.
Don't
deny
our
flesh
and
blood
Не
отрицай
нашу
плоть
и
кровь.
And
don't
forsake
our
sons
and
daughters
И
не
оставляйте
наших
сыновей
и
дочерей.
It's
freedom
of
speech
- as
long
as
you
don't
say
too
much
Это
свобода
слова
- пока
ты
не
говоришь
слишком
много.
I
think
we're
all
runnin'
thinkin'
that
we
can
hide
Я
думаю,
что
мы
все
бежим,
думая,
что
можем
спрятаться.
I
think
we're
runnin'
tryin'
to
get
away
Я
думаю,
мы
бежим,
пытаясь
убежать.
But
sooner
or
later
we
gonna
realize
Но
рано
или
поздно
мы
это
поймем
We
gonna
meet
up
with
the
truth
face
to
face
Мы
встретимся
с
Правдой
лицом
к
лицу
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Art Neville, Arthel H. Neville, Ron Cuccia, Ian Christopher Neville, Malcolm Burn, Willie Iii Green, Lorraine Patrice Neville
Attention! Feel free to leave feedback.