Lyrics and translation The Real Group - Sommarpsalm
En
vänlig
grönskas
rika
dräkt
Богатый
костюм
дружелюбного
Грина
Har
smyckat
dal
och
ängar.
Украсил
долины
и
луга.
Nu
smeker
vindens
ljumma
fläkt
Теперь
ласкаю
теплый
веер
ветра.
De
fagra
örtesängar.
Прекрасные
травяные
грядки.
Och
solens
ljus
И
свет
солнца
...
Och
lundens
sus
И
lundens
sus
Och
vågens
sorl
bland
viden
И
шепот
волн
среди
Ив.
Förkunna
sommartiden.
Провозгласите
летнюю
пору.
Sin
lycka
och
sin
sommarro
Его
счастье
и
его
летний
покой.
De
yra
fåglar
prisa.
Беснующиеся
птицы
восхваляют.
Ur
skogens
snår,
ur
stilla
bo
Из
лесной
чащи,
из
Тихого
гнезда.
Framklingar
deras
visa.
Их
шоу
угасает.
En
hymn
går
opp
Гимн
звучит
противозаконно
Av
fröjd
och
hopp
Радость
и
Надежда
Från
deras
glada
kväden,
От
их
счастливого
удушья,
Från
blommorna
och
träden.
От
цветов
и
деревьев.
Men
du,
o
Gud
som
gör
vår
Jord
Но
ты,
О
Бог,
создающий
нашу
Землю.
Så
skön
i
sommarns
stunder:
Так
прекрасны
летние
мгновения:
Giv
att
jag
aktar
främst
ditt
ord
Передайте,
что
я
обращаю
внимание
прежде
всего
на
ваши
слова.
Och
dina
nådesunder.
И
Ваша
Светлость.
Allt
kött
är
hö
Все
мясо-это
сено.
Och
blomstren
dö
И
цветы
умирают.
Och
tiden
allt
fördriver,
И
время
все
проходит,
Blott
Herrens
ord
förbliver.
Остается
только
слово
Господа.
Allt
kött
är
hö,
allt
flyktar
här
Все
мясо
- это
сено,
все
ускользает
отсюда.
Och
snart
förvissna
gräsen.
И
скоро
увянет
трава.
Hos
dig
allena,
Herre,
är
Только
с
Тобой,
Господи,
это
...
Ett
oförgängligt
väsen.
Неподкупное
существо.
Min
ande
giv
Мой
дух
отдай
Det
nya
liv,
Новая
жизнь,
Som
aldrig
skall
förblomma,
Которая
никогда
не
погибнет.
Fast
äng
och
fält
stå
tomma.
Сплошные
Луга
и
поля
стоят
пустые.
Då
må
förblekna
sommarns
glans
Пусть
исчезнет
летнее
сияние.
Och
vissna
allt
fåfängligt;
И
увядают
все
напрасно;
Min
vän
är
min
och
jag
är
hans,
Мой
друг-мой,
а
я-его,
Vårt
band
är
oförgängligt.
Наша
связь
нерушима.
Han
huld
och
vis,
Он
Халд
и
вис,
Mig
sist
skall
omplantera,
Моя
последняя
воля
пересажена
туда,
Där
inget
vissnar
mera.
Где
больше
ничего
не
увядает.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): WALDEMAR AHLEN
Attention! Feel free to leave feedback.