Valete - Anti-Herói - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Valete - Anti-Herói




Anti-Herói
Anti-Hero
Los que le cierran el camino a la revolución pacífica
Those who block the road to peaceful revolution
Le abren al mismo tiempo el camino a la revolución violenta
They open to him at the same time the way to violent revolution
se pode fazer isto uma vez
You can only do this once
Eu cresci trancado num quarto com livros de Marx e Pepetela
I grew up locked in a room with books by Marx and Pepetela
Alimentado por parágrafos de Nélson Mandela
Powered by Nélson Mandela paragraphs
Foi esta a fonte do ódio que agora não escondo
This was the source of the hatred that I no longer hide
Este é o som que eu inalei na voz de Zeca Afonso
This is the sound I inhaled in Zeca Afonso's voice
Ninguém me separa deste Guevara que eu tenho em mim
No one separates me from this Guevara that I have in me
E podes ver na minha cara a raiva de Lenine
And you can see Lenin's anger in my face
Eu choro este sangue que devora o espírito
I cry this blood that devours the spirit
E choca os mais sensíveis, e torna-me um monstro como Stalin
And shocks the most sensitive, and makes me a monster like Stalin
Valete a.k.a Ciclone Underground, nigga
Knave a. k. a cyclone Underground, nigga
O filho do bastardo da vossa opressão, nigga
The bastard son of your oppression, nigga
Eu tenho nos meus olhos a cor da insurreição, nigga
I got in my eyes the color of insurrection, nigga
Eu sou Malcom-x com o microfone na mão
I am Malcom-x with microphone in hand
Eu desenterro vítimas de genocídio capitalista
I dig up victims of capitalist genocide
E levo mais comigo para a rebelião
And I take more with me to the rebellion
Eu sou o primeiro a marchar para esta revolução
I am the first to March for this revolution
Tu és o primeiro a bazar na hora da intervenção
You are the first to leave at the time of the intervention
Eu vim para ressuscitar Lumumba, Ghandi e Arafat
I came to resurrect Lumumba, Gandhi and Arafat
E os nossos homens de combate através desta canção
And our fighting men through this song
Pai, eu tatuei no meu peito a Tua imagem
Dad, I tattooed your image on my chest
Para respirar através dela a Tua batalha e a Tua coragem
To breathe through it your battle and your courage
Hoje eu trago nos meus braços a Tua alma e a Tua mensagem
Today I bring in my arms your soul and your message
E as escumalhas não sabem que jamais irão levar vantagem
And the scum don't know they'll ever get the upper hand
Nós vestimos a farda de Xanana
We wear the uniform of Xanana
E levamos drama do terceiro mundo à casa branca
And we bring Third World drama to the White House
Desfilamos com a mesma gana que tropas em Havana
Us parades troops in Havana
E com a resistência suburbana desta convicção cubana
And with the suburban resistance of this Cuban conviction
Toma, esta ira psicopata deste filho de Zapata
Here, this psychopathic wrath of this son of Zapata
Activismo de vanguarda é o registo do som
Avant-garde activism is the recording of sound
Eu trago a obstinação com que Luther King abalou
I bring the obstinacy with which Luther King shook
E a mesma solução todo o meu people sonhou
And the same solution all my people dreamed of
Eu sou aquele mundo novo que Bob Marley cantou
I am that new world that Bob Marley sang
Esboço desse sofrimento todo meu povo guardou
Sketch of this suffering all my people kept
Eu sigo este caminho que o ódio abriu pra mim
I follow this path that hate opened for me
E serei um dos guerreiros que aplaudirão no fim
And I'll be one of the Warriors who applaud at the end
Este é o som da revolução que em breve chegará
This is the sound of the revolution that will soon come
Eu sou anti-herói, que nunca se renderá
I'm an antihero who will never surrender
Eu sou um dos filhos deste mundo que a Luta inspirou
I am one of the children of this world that struggle inspired
No mesmo trilho da mensagem que Cabral deixou
On the same trail as the message Cabral left
Esta é a voz da justiça que um dia se afirmará
This is the voice of justice that will one day assert itself
Eu sou o anti-heroi que o povo aclamará
I am the anti-hero that the people will acclaim
Enquanto eu me enveneno com este rancor
While I poison myself with this grudge
Vou pondo balas no carregador para abater esses opressores
I'm putting bullets in the magazine to take down these oppressors
Esta é a missão dos peronistas, que eu assumi na hora
This is the mission of the Peronists, which I took on at the time
Com a determinação que herdei da minha progenitora
With the determination I inherited from my mother
Ninguém pára a frente armada que eu comando agora
No one stops the armed front I command now
Combate a escória na alvorada como fez Samora
Fight the scum at dawn like Samora did
Eu trago nesta oratória a história dos filhos que
I bring in this oratory the story of the children who
Viram a morte inglória dos pais
They saw the inglorious death of their parents
E que hoje anseiam desforra
And who today crave rematch
Na Palestina, no Cambodja, Vietname, Angola
In Palestine, Cambodia, Vietnam, Angola
No Iraque, Na Somália, Afeganistão e Bósnia
In Iraq, Somalia, Afghanistan and Bosnia
Esse é o grito desse mundo que chora e implora
This is the cry of this world that cries and begs
Pela justiça dos homens porque viram que Deus não acorda
For the Justice of men because they have seen that God does not wake up
Vítimas de quem fez de todo o mundo seu património
Victims of those who made the whole world their heritage
Da hipocrisia assassina do FMI e da ONU
The murderous hypocrisy of the IMF and the UN
É o povo anónimo cobaia de liberalismo económico
It's the anonymous people guinea pig of economic liberalism
Que sai das amarras eufórico para combater o demónio
Who comes out of the bonds euphoric to fight the demon
Eu sou aquele que vocês chamaram de fundamentalista
I am the one you called a fundamentalist
Quando eu disse que era um trotskista belicista
When I said I was a warmongering Trotskyist
Posicionei-me assim contra a América imperialista
I took a stand against imperialist America
Aqui está o vosso kamikaze terrorista
Here's your terrorist kamikaze
Farto de vos ver sentados, manipulados
Tired of seeing you sitting around, manipulated
Por uma televisão que vos deixa impávidos e formatados
For a television that leaves you undaunted and formatted
Asnáticos inconformados, fechados e enganados
Nonconforming, closed and deceived Assn.
Otarios e atrasados, inválidos e atordoados
Suckers and retards, Invalids and dazed
Nós estamos do lado contrário nesta jornada cheia de gente agustiada
We are on the opposite side of this journey full of sharp people
Traumatizada por um passado onde foram pisadas martirizadas
Traumatized by a past where they were trampled martyred
Apedrejadas, excluídas, extorquidas, extropiadas, cuspidas
Stoned, excluded, extorted, extropiated, spat upon
Por uma brigada Desalmada de parasitas
By a soulless brigade of parasites
Que devastaram arrasaram vidas
That devastated devastated lives
E agora vão pagar com a descarga
And now they will pay with the discharge
Desta entifada criada pelos homens que vocês flagelaram
Of this intifada created by the men you have scourged
E sobraram com guerra para vingar aqueles que não ficaram
And left with war to avenge those who did not stay
Eu sigo este caminho que o ódio abriu para mim
I follow this path that hate opened for me
E serei um dos guerreiros que aplaudirão no fim
And I'll be one of the Warriors who applaud at the end
Este é o som da revolução que em breve chegará
This is the sound of the revolution that will soon come
Eu sou anti-herói, que nunca se renderá
I'm an antihero who will never surrender
Eu sou um dos filhos deste mundo que a luta inspirou
I am one of the children of this world that struggle inspired
No mesmo trilho da mensagem que Cabral deixou
On the same trail as the message Cabral left
Esta é a voz da justiça que um dia se afirmará
This is the voice of justice that will one day assert itself
Eu sou o anti-heroi que o povo aclamará
I am the anti-hero that the people will acclaim





Writer(s): Valete


Attention! Feel free to leave feedback.