Lyrics and translation Vincent Delerm - Le monologue Shakespearien
Le
Monologue
Shakespearien
Шекспировский
монолог
Pendant
la
première
scène
je
regardais
sur
le
côté
во
время
первой
сцены
я
смотрел
в
сторону
Pour
essayer
de
comprendre
comment
ses
cheveux
étaient
noués
Чтобы
попытаться
понять,
как
были
завязаны
ее
волосы
Pendant
la
deuxième
scène
en
fait
j'imaginais
Во
время
Второй
сцены
я
на
самом
деле
представлял
Ses
vacances
y
a
deux
ans
sur
la
plage
de
Bénodet
Его
отпуск
два
года
назад
на
пляже
Беноде
Pendant
la
troisième
scène
je
me
suis
un
peu
rendu
compte
во
время
третьей
сцены
я
немного
понял
J'avais
pas
bien
suivi
les
répliques
du
Vicomte
Я
плохо
следила
за
репликами
виконта
Pendant
la
quatrième
elle
s'est
penchée
vers
moi
Во
время
четвертого
она
наклонилась
ко
мне
Elle
a
failli
me
dire
un
truc
et
puis
finalement
pas
Она
чуть
не
сказала
мне
что-то,
а
потом,
наконец,
не
On
est
parti
avant
la
fin
Мы
ушли
до
конца
Du
monologue
Shakespearien
Из
Шекспировского
монолога
Parti
avant
de
savoir
Ушел,
прежде
чем
я
узнал
Le
fin
mot
de
l'histoire
Последнее
слово
в
истории
On
a
planté
en
pleine
nuit
Мы
приземлились
посреди
ночи
L'Archevêque
de
Canterbury
Архиепископ
Кентерберийский
On
a
posé
un
lapin
Мы
заложили
кролика
A
l'épilogue
Shakespearien
К
шекспировскому
эпилогу
Début
du
deuxième
acte
toute
la
rangée
soupire
Начало
второго
акта
весь
ряд
вздыхает
Le
clan
des
veuves
s'éclate
parce
que
bon
c'est
Shakespeare
Клан
вдов
в
восторге,
потому
что,
черт
возьми,
это
Шекспир
Niveau
intensité
quelque
chose
qui
rappelle
Уровень
интенсивности
что-то,
что
напоминает
Le
programme
d'EMT
pour
l'année
de
quatrième
Программа
ЕМТ
на
четвертый
год
обучения
Pourtant
la
mise
en
scène
était
pas
mal
trouvée
Тем
не
менее
постановка
была
найдена
неплохо
Pas
de
décor
pas
de
costume
c'était
une
putain
d'idée
Никаких
декораций,
никаких
костюмов,
это
была
чертова
идея
Aucune
intonation
et
aucun
déplacement
Никаких
интонаций
и
никаких
движений
On
s'est
dit
pourquoi
pas
aucun
public
finalement
Мы
подумали,
почему
в
конце
концов
нет
никакой
публики
On
est
parti
avant
la
fin
Мы
ушли
до
конца
Du
monologue
Shakespearien
Из
Шекспировского
монолога
Parti
avant
de
savoir
Ушел,
прежде
чем
я
узнал
Le
fin
mot
de
l'histoire
Последнее
слово
в
истории
On
a
planté
en
pleine
nuit
Мы
приземлились
посреди
ночи
L'Archevêque
de
Canterbury
Архиепископ
Кентерберийский
On
a
posé
un
lapin
Мы
заложили
кролика
Au
dénouement
Shakespearien
К
шекспировской
развязке
Dans
les
rues
d'Avignon
y
a
des
lumières
la
nuit
На
улицах
Авиньона
ночью
горят
огни
On
boit
des
demi-citrons
et
on
se
photographie
Мы
выпиваем
пол-лимона
и
фотографируемся
A
la
table
d'à
côté
ils
ont
vu
un
Beckett
За
соседним
столиком
они
увидели
Беккета
Ils
disent
c'est
pas
mal
joué
mais
faut
aimer
Beckett
Они
говорят,
что
это
неплохо
сыграно,
но
нужно
любить
Беккета
Dans
les
rues
d'Avignon
il
y
a
des
projets
balèzes
На
улицах
Авиньона
появляются
масштабные
проекты
Demain
à
23
heures
je
vais
voir
une
pièce
polonaise
Завтра
в
23
часа
я
иду
смотреть
польскую
пьесу
Dans
les
rues
d'Avignon
y
a
du
pepsi
cola
На
улицах
Авиньона
продают
пепси-колу
Et
puis
y
a
une
fille
qui
dit
bah
en
fait
je
viens
de
Levallois
А
потом
есть
девушка,
которая
говорит:
Да,
на
самом
деле
я
из
Леваллуа
On
est
parti
avant
la
fin
Мы
ушли
до
конца
Du
monologue
Shakespearien
Из
Шекспировского
монолога
Parti
avant
de
savoir
Ушел,
прежде
чем
я
узнал
Le
fin
mot
de
l'histoire
Последнее
слово
в
истории
On
a
planté
en
pleine
nuit
Мы
приземлились
посреди
ночи
L'Archevêque
de
Canterbury
Архиепископ
Кентерберийский
On
a
posé
un
lapin
Мы
заложили
кролика
Au
monologue
Shakespearien
К
шекспировскому
монологу
Pendant
la
première
scène
je
regardais
sur
le
côté
Во
время
первой
сцены
я
смотрел
в
сторону
Pour
essayer
de
comprendre
comment
ses
cheveux
étaient
noués
Чтобы
попытаться
понять,
как
были
завязаны
ее
волосы
Pendant
la
deuxième
scène
en
fait
j'imaginais
Во
время
Второй
сцены
я
на
самом
деле
представлял
Mes
vacances
dans
deux
ans
sur
la
plage
de
Bénodet
Мой
отпуск
через
два
года
на
пляже
Беноде
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vincent Delerm
Attention! Feel free to leave feedback.