Lyrics and translation Waldemar Matuska - To Se Nikdo Nedoví
ONA:
Kam
jsi
včera
šel,
se
ptám?
Она:
Куда
ты
вчера
ходил,
я
спрашиваю?
ON:
ty
můj
kvítku
medový,
to
se
nikdo
nedoví.
Он:
Мой
Медовый
Цветок,
никто
не
узнает.
ONA:
Zakým
si
to
šel
a
kam?
Она:
Как
ты
ходил
и
куда?
ON:
Možná
měsíc
jen
to
ví,
ale
ten
nic
nepoví.
Он:
может
быть,
только
луна
знает,
но
он
ничего
не
скажет.
ONA:
S*kým
si
schůzku
měl
se
ptám?
ON:
To
b
Она:
с
* кем
у
тебя
была
назначена
встреча,
я
спрашиваю?
Он:
К
б
Y
nikdo
neuhád,
na
to
můžu
hlavu
dát
Никто
не
может
догадаться,
я
могу
положиться
на
это
OBA:
Jen
já,
já
znám,
Оба:
только
я,
я
знаю,
Za
kým
jsem
to
šel
a
kam
К
кому
я
ходил
и
куда
ONA:
Kde
jsi
včerra
byl
a
ským?
Она:
Где
ты
был
вчера
и
с
кем?
ON:
Ty
můj
kvítku
medový,
to
se
nikdo
ne
do
ví.
Он:
Мой
Медовый
Цветок,
никто
не
знает.
ONA:
Kdo
své
kroky
přidal
k*tvým?
ON:
Pte
Она:
кто
добавил
свои
шаги
к
* вашим?
ВКЛ.:
Pte
J
se
hvězdy
nad
hlavou,
já
mám
paměť
děravou.
J
со
звездами
над
моей
головой
у
меня
дырявая
память.
ONA:
S
kým
ses
líbal
pod
trním?
Она:
кого
ты
поцеловал
под
шипом?
ON:
Ty
má
lásko
veliká,
to
se
přece
neříká.
Он:
ты,
моя
большая
любовь,
не
говори
так.
OBA:
Jen
já,
já
znám,
zakým
jsem
to
šel
a
kam
Оба:
только
я,
я
знаю,
зачем
я
пошел
и
куда
ON:
Už
se
dál
přestaň
ptát,
přiznávám
tisíckrát,
byl
jsem
Он:
перестань
больше
спрашивать,
я
тысячу
раз
признавался,
что
был
S*tou,
co
mám
rád
a
u
splavu
v
sáli
písničku
hráli
♪ С
тем,
кого
я
люблю
♪♪ и
они
сыграли
песню
в
бальном
зале
♪
ONA:
Kde
jsi
včera
spal
se
ptám?
Она:
Где
ты
спал
прошлой
ночью,
я
спрашиваю?
ON:
Ty
můj
kvítlu
medový
to
se
nikdo
nedoví
Он:
ты
мой
расцветший
мед,
о
котором
никто
не
узнает
ONA:
Komus
šeptal
rád
tě
mám?
Она:
кто
прошептал,
что
я
люблю
тебя?
ON:
To
ví
jen
noc
doznělá
a
ta
klípky
nedělá.
Он:
только
поздняя
ночь
знает
это,
и
это
не
вызывает
тиков.
ONA:
A
proč
se
dnes
červenáš?
Она:
а
почему
ты
сегодня
краснеешь?
ON:
To
by
nikdo
neuhád,
nato
můžu
hlavu
dát
Он:
никто
не
догадается,
вот
на
что
я
могу
положиться
OBA:
Jen
já,
já
znám,
včera
přišla
láska
k
nám.
Оба:
только
я,
я
знаю,
вчера
к
нам
пришла
Любовь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zdenek Borovec, Zdenek Marat
Album
Singly 1
date of release
25-05-2012
Attention! Feel free to leave feedback.