Lyrics and translation Watsky - Lovely Thing Suite: Knots
What
a
tangle
Что
за
путаница
What
a
strangling
knot
to
be
caught
in
Что
за
удушающий
узел
в
который
можно
попасть
To
be
exiled
here
Быть
изгнанным
сюда.
To
be
stuck
in
Berlin
with
Vienna
so
near
Застрять
в
Берлине,
когда
Вена
так
близко.
Yet
so
far
from
the
Emperor's
ear
И
все
же
так
далеко
от
ушей
императора.
What
a
strange
and
impossible
sum
Какая
странная
и
невероятная
сумма
To
be
old
while
to
still
be
so
young
Быть
старым
в
то
время
как
все
еще
быть
таким
молодым
To
have
sung
before
speaking
a
word
Спеть,
прежде
чем
сказать
хоть
слово.
To
be
heard
Быть
услышанным
To
be
hailed
Чтобы
тебя
приветствовали
Then
to
fail
А
потом
потерпеть
неудачу
To
be
done
Должно
быть
сделано
To
love
but
to
be
so
naive
Любить
но
быть
таким
наивным
To
trust
and
to
be
so
deceived
Доверять
и
быть
обманутым.
To
mourn,
forlorn,
to
be
torn
from
you
Скорбеть,
тосковать,
быть
разлученным
с
тобой.
Scorned
for
another
who
suffers
no
grief
Презираемый
за
другого,
который
не
страдает
от
горя.
To
curse
God,
seeking
lightning
Чтобы
проклинать
Бога,
ища
молнию.
And
to
still
be
ignored
И
все
равно
быть
проигнорированным.
To
hide
in
this
room,
now
too
rich
to
afford
Прятаться
в
этой
комнате,
теперь
слишком
богатой,
чтобы
позволить
себе
это.
To
hear
armies
of
creditors
bang
at
the
door
Слышать,
как
целые
армии
кредиторов
стучатся
в
дверь.
Always
yelling
for
more
Всегда
требую
большего.
And
to
have
nothing
to
sell
that
could
help
И
не
иметь
ничего,
что
могло
бы
помочь.
Except
for
the
Steinway
that
sits
in
the
corner
За
исключением
Стейнвея,
который
стоит
в
углу.
For
Arthur
it
all
came
too
easily
Для
Артура
все
это
далось
слишком
легко.
To
learn
the
scales
in
every
key
Выучить
гаммы
в
каждой
тональности.
To
play
the
etudes
and
the
suites
Играть
этюды
и
сюиты.
The
nocturnes
and
The
Fantaisie
Ноктюрны
и
фантазии.
To
master
the
sonatas,
minuets,
and
symphonies
Освоить
сонаты,
менуэты
и
симфонии.
To
seek
the
truth
fits
and
starts
Искать
истину
подходит
и
начинает
To
strike
the
middle
F
like
it's
an
arrow
through
the
heart
Ударить
в
середину,
как
будто
это
стрела
в
сердце.
To
wing
the
right
hand
like
a
dove
(the
peaceful
flutter
of
a
dove)
Чтобы
взмахнуть
правой
рукой,
как
голубь
(мирное
трепетание
голубя).
And
with
left
a
violent
shove
(some
moments
will
demand
a
shove)
И
слева
сильный
толчок
(некоторые
моменты
потребуют
толчка).
To
needle
gently
yet
relentless
with
a
steady
foot
upon
the
pedal
Иголка
мягко,
но
безжалостно,
с
твердой
ногой
на
педали.
And
to
clench
the
iron
first
inside
the
velvet
glove
И
сначала
сжать
железо
в
бархатной
перчатке.
To
learn
to
whisper
and
to
scream
Научиться
шептать
и
кричать.
(The
whisper
justifies
the
scream)
(Шепот
оправдывает
крик)
To
let
each
yearning
finger
breathe
Позволить
каждому
жаждущему
пальцу
дышать.
(No,
nothing
lives
unless
it
breathes)
(Нет,
ничто
не
живет,
пока
не
дышит)
To
burn,
to
worship,
to
mislead
Сжигать,
поклоняться,
вводить
в
заблуждение.
To
pose
a
question
with
a
pinky
on
a
key
Задать
вопрос
с
помощью
мизинца
на
ключе.
To
flee,
to
fight,
to
bleed
Бежать,
сражаться,
истекать
кровью.
To
float
in
air
Парить
в
воздухе
...
Nothing
solid
underneath
Под
ней
нет
ничего
твердого.
To
rap
those
heavy
knuckles
on
the
gate
to
heaven
til
there's
nothing
to
Стучать
этими
тяжелыми
костяшками
пальцев
по
вратам
рая
пока
не
останется
ничего
Achieve,
but
Добиться,
но
...
To
go
retrieve
the
length
of
cable
hidden
in
the
cabinet
Чтобы
пойти
и
найти
длину
кабеля
спрятанного
в
шкафу
To
metamorphasize
the
twisted
rope
unto
an
alphabet
Метаморфизировать
витую
веревку
в
алфавит.
To
lay
the
lazy
C
upon
the
shabby
wooden
floor
to
rest
Уложить
ленивого
С
на
потертый
деревянный
пол,
чтобы
он
отдохнул.
To
send
the
end
across
the
top
and
bend
the
C
into
an
S
Отправить
конец
поперек
вершины
и
согнуть
букву
С
в
букву
S
To
curve
the
tail
beneath
the
S
to
turn
the
tangle
to
a
B
Изогнуть
хвост
под
буквой
S
превратить
клубок
в
букву
B
To
hug
the
wretched
root
around
the
fibers
suffocatingly
Обнять
несчастный
корень
вокруг
волокон,
удушливо
...
To
wrap
again
to
wrap
again
to
give
the
coil
seven
loops
Обернуть
снова
обернуть
снова
дать
катушке
семь
петель
To
penetrate
the
yawning
hoop
Проникнуть
в
зияющий
обруч
To
tug
the
loose
appendage
through
Чтобы
протащить
рыхлый
придаток
насквозь
To
yank
the
knot
until
it's
ready
for
the
job
it's
got
to
do
Дергать
узел,
пока
он
не
будет
готов
к
работе,
которую
он
должен
сделать.
To
toss
the
braid
above
the
ceiling
beam
and
to
affix
the
noose
Забросить
косу
на
потолочную
балку
и
накинуть
петлю.
To
bid
adieu
to
all
of
you
until
there's
nothing
left
to
do
but
Попрощаться
со
всеми
вами,
пока
не
останется
ничего,
кроме
как
...
Climb
the
chair
Забирайся
на
стул.
To
cinch
the
collar
Чтобы
затянуть
воротник.
To
step
into
the
air
Шагнуть
в
воздух
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): George Watsky, Kushagra Mody, Ryan Whyman, Samora Cinderhughes
Attention! Feel free to leave feedback.