Lyrics and translation Wolfgang Niedecken - Sara
Ich
looch
op
'ner
Dühn
Я
смотрю
на
Дюну
Himmelblau
övver
mir
Небесно-голубое
небо
окружает
меня,
Als
uns
Pänz
Babies
woore
как
нас,
Пэнз-бэби-вур.
Direk
nevven
dir
Режиссер
Неввен
Дир
En
mingem
Schatte
jewaaße
un
do
off
ignoriert
Мингем
всегда
затенял
то,
что
мы
делаем,
игнорируя
Hatt
dich
immer
su
noh
Всегда
ли
у
тебя
был
су
но
Doch
nie
wirklich
berührt
Но
никогда
по-настоящему
не
касался
Verroht
mir
wat
loss
ess
Грозит
ли
мне
Wat
ess
he
passiert?
потеря
тем,
что
с
ней
случится?
Daach,
ich
kenn
dich
usswendisch
Потому
что
я
знаю
тебя
по-американски.
Un
hann
dich
doch
nie
kapiert
В
конце
концов,
мы
никогда
тебя
не
поймем.
Ich
sinn
se
immer
noch
spille
met
ihre
Förmche
em
Sand
Я
чувствую,
что
она
все
еще
разливается
по
твоей
форме
на
песке,
Wenn
die
Brandung
zo
noh
kohm
когда
прибой
стихает.
Dann
sinn
se
jerannt
Тогда
смысл
бежать
Sinn
paar
Muschele
falle
uss
'ner
winzige
Hand
Смысл
пара
раковин
ловушка
нас
крошечная
рука
Sinn
se
em
Boot,
om
Wasser
un
widder
ahn
Land
Почувствуй,
как
эта
лодка
плывет
по
воде,
а
Овен-
по
земле.
Unschuldige
Engel
Невинные
ангелы
Du
strahls
wie
en
Sonn
Ты
сияешь,
как
солнце
Wie
'ne
Birch
Diamante
Как
березовый
бриллиант
Daach,
ich
däät
dich
verstonn
Потому
что
я
заставляю
тебя
понять,
Weißte
noch
eines
Nahx,
ahn
dämm
Füer
en
dämm
Wald
Знал
еще
одну
близкую
вещь,
похожую
на
утеплитель
для
утеплителя
леса.
Met
dä
Fläsch
wieße
Rum
– wat
hammer
jelallt?!
Мет
демон
знает
что
такое
ром
- что
такое
молот
джелаллт?!
Dann
die
Bockspringerei
en
Savanna-La-Mar
Тогда
прыжки
с
трамплина
в
Саванне-ла-Мар
Weißte
noch
op
dämm
Maat
un
en
dä
Portugalbar?
Все
еще
знают
о
нашей
изоляции
в
Португалии?
Künnt
dich
niemohls
verjesse
никогда
не
сможет
тебя
прогнать.
Du
bess
immer
bei
mir
Ты,
Бесс,
всегда
со
мной,
Ich
bereu
kein
Sekund
Я
ни
секунды
Keine
Häzzschlaach
met
dir
не
жалею,
что
не
встретил
тебя
Wat
ich
jesaat
hann
Что
я
сделал
с
Исаатом
Weiß
ich
nimieh
Знаю
ли
я
нимие
Daach
nur:
"Die
kriej'
ich
nie!"
Я
просто
говорю:
"Я
никогда
их
не
достану!"
Doch
irjendjet
en
mir
woos
et:
Но
что-то
мне
подсказывает,
что
это
не
так.:
Kein
andre
– nur
die!!
Никакого
Андре
– только
они!!
Dat
woor
domohls
em
Winter
Дат
Вур
домохозяева
этой
зимой
Do
looch
Mondleech
om
Schnie
Сделай
самогон
из
снега
Wie'sch
dich
sooch
Как
ты
себя
чувствуешь
Woot
mir
wärm
un
weich
en
de
Knee
Хочет
согреть
нам
мягкое
колено.
En
Jedanke
bei
dir
В
любом
случае,
спасибо
тебе,
Wo
immer
du
bess
где
бы
ты
ни
был,
Бесс.
Wirf
mir
ne
Strühhalm
Брось
мне
соломинку,
Ich
halt
mich
draan
fess
Я
сдерживаю
себя,
чтобы
не
разрыдаться.
Die
Dühn
ess
jetz
verlooße
Дюн
Эссен
уже
обручился
Strandjoot
litt
römm
Пляжная
джот-джот
пострадала
Римма
Un
'e
Deil
vun
nem
Wrack
met
jet
Tang
Обломки
ни
одного
корабля
не
встретили
реактивного
двигателя.
Brung
un
gröön
Сломал
нас
больше
Du
häss
immer
jeantwoot
Ты
всегда
уродлив
в
джинсах,
Ding
Düer
stund
immer
op
Дело
в
том,
что
Дюер
всегда
был
оп
Häss
mir'n
Landkaat
jejovve
Будь
я
проклят,
Wenn
ich
Hilf
vun
dir
broot
если
помогу
тебе
с
хлебом.
Du
häss
mich
verzaubert
Ты
околдовал
меня,
Met
Boore
un
Pfeil
Встретил
Бура
и
стрелу
Luhr
mir
en
de
Auge
Улыбнись
мне
в
глаза
Jangk
nit
vorbei!
Янк
гнида
конченый!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bob Dylan
Attention! Feel free to leave feedback.