Lyrics and translation Yves Duteil - Frédérique endormie
Frédérique
endormie,
un
visage
d'enfant
Заспанная
Фредерика
с
детским
лицом
Au
milieu
du
tumulte
de
ses
cheveux
défaits
Среди
беспорядка
ее
распущенных
волос
Immobile
dans
l'amour
de
son
père
Неподвижная
в
любви
к
своему
отцу
Saisie
en
un
instant
au
bout
de
son
fusain,
sereine,
au
fond
d'un
rêve
Схватив
в
одно
мгновение
конец
своего
угля,
безмятежный,
в
глубине
сна
On
dirait
que
d'un
doigt
qu'il
esquisse
déjà
Похоже,
что
одним
пальцем
он
уже
набросал
Elle
va
jouer
à
l'envers
un
air
imaginaire
au
piano
de
sa
vie
Она
будет
играть
воображаемую
мелодию
на
пианино
в
своей
жизни
Frédérique
endormie
dans
son
autre
univers
Фредерик
спит
в
своей
другой
вселенной
Sans
peur
et
sans
hiver,
semble
toucher
le
ciel
Без
страха
и
без
зимы,
кажется,
касается
неба
Et
tranquille
dans
ses
draps
chiffonnés
И
тихо
в
своих
потрепанных
простынях
Par
le
premier
sommeil,
blottie
dans
la
douceur,
elle
a
trouvé
la
paix
Первым
сном,
свернувшись
калачиком
в
сладости,
она
обрела
покой
Juste
une
enfant
qui
dort
aux
lueurs
de
l'aurore
Просто
ребенок,
спящий
в
лучах
рассвета
Les
bras
enchevêtrés,
le
visage
ébloui
d'un
soleil
de
minuit
Переплетенные
руки,
лицо,
ослепленное
полуночным
солнцем
Frédérique
endormie
ne
semble
respirer
Спящая
Фредерика,
кажется,
не
дышит
Que
pour
mieux
savourer
le
bonheur
de
sa
nuit
Чтобы
лучше
насладиться
счастьем
своей
ночи
Seule
au
monde,
elle
est
comme
en
voyage
Одна
в
мире,
она
как
в
путешествии
Au
delà
de
son
âge,
le
cœur
dans
la
musique,
heureuse,
elle
improvise
Старше
своего
возраста,
с
сердцем
в
музыке,
счастливая,
она
импровизирует
Elle
prépare
en
secret
dans
le
visage
en
fleur
Она
тайно
готовит
в
цветущем
лице
Qui
s'ouvre
entre
ses
mains,
le
présage
certain
d'un
sourire
enfantin
Раскрывающийся
в
его
руках,
верный
признак
детской
улыбки
Frédérique
endormie,
un
visage
d'enfant
Заспанная
Фредерика
с
детским
лицом
Au
milieu
du
tumulte
de
ses
cheveux
défaits
Среди
беспорядка
ее
распущенных
волос
Immobile,
dans
l'amour
de
son
père
Неподвижно,
в
любви
к
своему
отцу
Saisie
en
un
instant,
au
bout
de
son
fusain,
sereine,
au
fond
d'un
rêve
Пойманный
в
одно
мгновение,
в
конце
своего
угля,
безмятежный,
в
глубине
сна
Sait-il
que
sous
les
doigts
qu'il
esquisse
déjà
sur
le
papier
jauni
Знает
ли
он,
что
под
пальцами
он
уже
рисует
на
пожелтевшей
бумаге
Elle
va
jouer
au
piano
le
plus
clair
de
sa
vie?...
Она
будет
играть
на
пианино
самым
ярким
в
своей
жизни?...
Sait-il
que
sous
les
doigts
qu'il
esquisse
déjà
sur
le
papier
jauni
Знает
ли
он,
что
под
пальцами
он
уже
рисует
на
пожелтевшей
бумаге
Elle
va
jouer
au
piano
le
plus
clair
de
sa
vie?...
Она
будет
играть
на
пианино
самым
ярким
в
своей
жизни?...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yves Duteil
Attention! Feel free to leave feedback.