Lyrics and translation Yves Jamait - La cinquantaine
Deux
fois
et
d'mi
vingt
ans,
si
c'est
la
mer
à
boire
Дважды
и
в
середине
двадцатых
годов,
если
это
море
пить
Je
veux
la
boire
versée
dans
des
chopes
d'amour
Я
хочу
пить
ее,
налитую
из
кружек
любви
Je
veux
tisser
de
joies
le
fil
du
temps
qui
court
Я
хочу
соткать
из
радостей
поток
времени,
который
бежит
Pour
faire
la
fête
à
ma
mémoire
Чтобы
устроить
вечеринку
в
мою
память
Si
j'ai
le
coeur
rompu,
c'est
par
goût
du
partage
Если
у
меня
разбито
сердце,
то
это
из-за
желания
поделиться
Des
peaux
perlées
de
sel
et
des
lèvres-torrents
Перламутровые
от
соли
кожи
и
губы-потоки
Qu'un
soleil
échassier
me
pêche
dans
l'étang
Пусть
болотное
солнце
ловит
меня
в
пруду
Parmi
des
carpes
de
mirages
Среди
Карпов-миражей
La
seule
ombre
qui
soit
est
celle
qu'on
se
fait
Единственная
тень,
которая
есть,
- это
та,
которую
мы
создаем
сами
N'être
d'un
seul
lieu,
c'est
quadriller
le
vent
Быть
в
одном
месте
- это
значит
быть
на
ветру
J'ai
plongé
mes
racines
dans
tous
les
firmaments
Я
погрузил
свои
корни
во
все
небосводы
Pour
mettre
la
terre
en
bouquet
Чтобы
собрать
землю
в
букет
Deux
fois
et
d'mi
vingt
ans,
si
c'est
la
mer
à
boire
Дважды
и
в
середине
двадцатых
годов,
если
это
море
пить
Je
veux
la
boire
versée
dans
des
chopes
d'amour
Я
хочу
пить
ее,
налитую
из
кружек
любви
Je
veux
tisser
de
joies
le
fil
du
temps
qui
court
Я
хочу
соткать
из
радостей
поток
времени,
который
бежит
Pour
faire
la
fête
à
ma
mémoire
Чтобы
устроить
вечеринку
в
мою
память
Je
sais
les
choses
simples
apprises
lentement
Я
знаю
простые
вещи,
которые
медленно
усваиваются
La
branche
des
baisers
qui
fleurit
juste
à
l'aube
Ветка
поцелуев,
которая
распускается
только
на
рассвете
La
larme
de
l'enfant
qui
sans
fin
nous
taraude
Слеза
ребенка,
которая
бесконечно
терзает
нас
Et
nous
fait
plus
frêles
au
couchant
И
делает
нас
слабее
на
закате
Cinquante
grains,
c'est
peu
au
sablier
du
monde
Пятьдесят
зерен-это
немного
в
мировых
песочных
часах
Mais
c'est
assez
de
fleurs
pour
me
faire
un
parfum
Но
этого
количества
цветов
достаточно,
чтобы
создать
для
меня
аромат
Assez
d'amours
glanées
pour
ciseler
mes
mains
Достаточно
собранных
конфет,
чтобы
отрубить
мне
руки
De
lignes
où
le
bonheur
se
fonde
Из
строк,
на
которых
основано
счастье
Deux
fois
et
d'mi
vingt
ans,
si
c'est
la
mer
à
boire
Дважды
и
в
середине
двадцатых
годов,
если
это
море
пить
Je
veux
la
boire
versée
dans
des
chopes
d'amour
Я
хочу
пить
ее,
налитую
из
кружек
любви
Je
veux
tisser
de
joies
le
fil
du
temps
qui
court
Я
хочу
соткать
из
радостей
поток
времени,
который
бежит
Pour
faire
la
fête
à
ma
mémoire
Чтобы
устроить
вечеринку
в
мою
память
Avec
le
grain
qui
reste
faire
une
farandole
Из
оставшегося
зерна
сделайте
фарандолу
De
mots
et
de
désirs,
puis,
par
pure
dérision
Словами
и
желаниями,
а
затем
из
чистой
насмешки
Pénétrer
l'infini
comme
par
effraction
проникают
в
бесконечность,
как
врываются
Dans
une
ultime
cabriole
В
последней
кабриолете
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Samuel Garcia, Georges De Cagliari
Album
Saison 4
date of release
10-10-2011
Attention! Feel free to leave feedback.