Lyrics and translation 葉振棠 - 相愛復何求
問你有幾次為了你所愛,
Сколько
раз
ты
был
за
свою
любовь,
奉上你心中摯愛心意,
Предложи
любовь
в
своем
сердце,
無論有幾次誠實與假意,
Независимо
от
того,
сколько
раз
есть
честность
и
ложь,
仍望你可一次有真摯。
Я
все
еще
надеюсь,
что
вы
сможете
быть
искренним
сразу.
就算有假意,望佢會寬恕,
Даже
если
есть
ложное
намерение,
я
надеюсь,
что
он
простит,
尋求人生真諦確不易,
Нелегко
искать
истинный
смысл
жизни,
彼此真心相處,何求十全心志。
Чтобы
искренне
ладить
друг
с
другом,
зачем
стремиться
к
совершенной
воле.
問你有幾次為佢會寬恕,
Сколько
раз
ты
прощала
его?,
歷過痛苦不變你心意,
Испытав
боль,
вы
не
передумаете,
同度過風雨,忘盡那傷痛,
Пройди
вместе
сквозь
ветер
и
дождь,
забудь
о
боли,
其實人生相處有幾次。
На
самом
деле,
в
жизни
бывает
несколько
раз.
願你有一次為佢獻心意,
Пусть
ты
однажды
отдашь
ему
свое
сердце,
全憑誠懇傾吐心中事,
Полагайтесь
на
искренность,
чтобы
излить
то,
что
у
вас
на
сердце,
一生會永相處,唯求心裡會意。
Мы
всегда
будем
ладить
в
нашей
жизни,
только
для
того,
чтобы
узнать
друг
друга
в
наших
сердцах.
問你有幾次為佢會寬恕,
Сколько
раз
ты
прощала
его?,
歷過痛苦不變你心意,
Испытав
боль,
вы
не
передумаете,
同度過風雨,忘盡那傷痛,
Пройди
вместе
сквозь
ветер
и
дождь,
забудь
о
боли,
其實你可一次有真摯。
На
самом
деле,
вы
можете
быть
искренним
сразу.
願你有一次為佢會寬恕,
Да
простишь
ты
его
хоть
раз,
尋求人生真諦確不易,
Нелегко
искать
истинный
смысл
жизни,
一生會永相處,唯求心裡會意。
Мы
всегда
будем
ладить
в
нашей
жизни,
только
для
того,
чтобы
узнать
друг
друга
в
наших
сердцах.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michael Lai, Wai Fung Chim
Attention! Feel free to leave feedback.