羅大佑 - 思念 (Live) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation 羅大佑 - 思念 (Live)




思念 (Live)
Yearning (Live)
羅大佑
Lo Ta-yu
思念
Yearning
蕭瑟的風雨中妳走在我身旁
In the desolate wind and rain, you walk beside me
陪我穿過那深深黑夜微微的光
Accompanying me through the deep black night's faint light
陌生的路途中點燃我的心房
In the unfamiliar journey, igniting the chambers of my heart
妳臉上羞澀泛起紅紅的光
On your face, shyness casts a rosy glow
蕭瑟的風雨中等待我的心情
In the desolate wind and rain, awaiting my feelings
像有無限的纏綿飄過窗前的雲
Like the boundless entwining of clouds drifting past the window
揮灑妳的笑容
Spreading the joy of your smile
揮手一擺
With a wave of your hand
溶解我昨夜已悄悄凝固的冰冷的心
Melting away the icy heart that had silently frozen last night
世人都知曉那人情猶如曇花隱現
The world knows that human feelings are like the昙花, blooming and fading
瀟灑的攀附在紅塵的表面
Fickle, clinging to the surface of the mortal realm
翻雲覆雨的閃爍的面孔飄忽之間
Flickering and changing faces, fleeting as clouds
我看到依然是原來的妳溫柔的臉
I see that you are still the same, your face tender as before
蕭瑟的風雨中凝視我的雙眼
In the desolate wind and rain, gazing into my eyes
看我昨日的憂愁飄去越來越遠
Watching yesterday's sorrows drift further and further
揮灑妳的笑容
Spreading the joy of your smile
回身一轉
Turning and walking away
別了我年少的煩惱寂寞與過眼雲煙
Bidding farewell to my youthful troubles, loneliness, and fleeting clouds
蕭瑟的風雨中妳走在我身旁
In the desolate wind and rain, you walk beside me
陪我穿過那深深黑夜微微的光
Accompanying me through the deep black night's faint light
陌生的路途中點燃我的心房
In the unfamiliar journey, igniting the chambers of my heart
妳臉上羞澀泛起紅紅的光
On your face, shyness casts a rosy glow
蕭瑟的風雨中等待我的心情
In the desolate wind and rain, awaiting my feelings
像有無限的纏綿飄過窗前的雲
Like the boundless entwining of clouds drifting past the window
揮灑妳的笑容
Spreading the joy of your smile
揮手一擺
With a wave of your hand
溶解我昨夜已悄悄凝固的冰冷的心
Melting away the icy heart that had silently frozen last night
世人都知曉那人情猶如曇花隱現
The world knows that human feelings are like the昙花, blooming and fading
瀟灑的攀附在紅塵的表面
Fickle, clinging to the surface of the mortal realm
翻雲覆雨的閃爍的面孔飄忽之間
Flickering and changing faces, fleeting as clouds
我看到依然是原來的妳溫柔的臉
I see that you are still the same, your face tender as before
蕭瑟的風雨中凝視我的雙眼
In the desolate wind and rain, gazing into my eyes
看我昨日的憂愁飄去越來越遠
Watching yesterday's sorrows drift further and further
揮灑妳的笑容
Spreading the joy of your smile
回身一轉
Turning and walking away
別了我年少的煩惱寂寞與過眼雲煙
Bidding farewell to my youthful troubles, loneliness, and fleeting clouds





Writer(s): Da You Luo


Attention! Feel free to leave feedback.