Edith Piaf - Les trois cloches (Avec les Compagnons de la Chanson) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Edith Piaf - Les trois cloches (Avec les Compagnons de la Chanson)




Paroles et Musique: Jean Villard-Gilles 1945
Тексты песен и музыка: Жан Виллар-Жиль 1945
Autres interprètes: Les Classels, Tina Arena
Другие исполнители: Их Classels, Tina Arena
Note: Les Compagnons de la Chanson avec Edith Piaf
Примечание: компаньоны по песне с Эдит Пиаф
Village au fond de la vallée,
Деревня в глубине долины,
Comme égaré, presqu′ignoré.
Как заблудшие, почти не замеченные.
Voici qu'en la nuit étoilée
Вот только в звездную ночь
Un nouveau-né nous est donné.
Нам дают новорожденного.
Jean-François Nicot il se nomme.
Жан-Франсуа Нико его зовут.
Il est joufflu, tendre et rosé.
Он пухлый, нежный и розоватый.
A l′église, beau petit homme,
В церкви, красивый маленький человечек,
Demain tu seras baptisé.
Завтра ты будешь крещен.
Une cloche sonne, sonne.
Звенит, звенит колокольчик.
Sa voix, d'écho en écho,
Его голос, эхо за эхом,
Dit au monde qui s'étonne:
Сказал удивленному миру:
"C′est pour Jean-François Nicot.
"Это для Жана-Франсуа Нико.
C′est pour accueillir une âme,
Это для того, чтобы приветствовать душу,
Une fleur qui s'ouvre au jour,
Цветок, раскрывающийся днем,
à peine, à peine une flamme
едва-едва вспыхнуло пламя.
Encore faible qui réclame
Еще слабый, требующий
Protection, tendresse, amour."
Защита, нежность, любовь".
Village au fond de la vallée,
Деревня в глубине долины,
Loin des chemins, loin des humains.
Подальше от путей, подальше от людей.
Voici qu′après dix-neuf années,
Вот только после девятнадцати лет,
Cœur en émoi, le Jean-François
Сердце в волнении, Жан-Франсуа
Prend pour femme la douce Elise,
Берет в жены милую Элизу,
Blanche comme fleur de pommier.
Белая, как цветок яблони.
Devant Dieu, dans la vieille église,
Перед Богом, в старой церкви,
Ce jour, ils se sont mariés.
В этот день они поженились.
Toutes les cloches sonnent, sonnent,
Все колокола звонят, звонят,
Leurs voix, d'écho en écho,
Их голоса, Эхо за эхом,
Merveilleusement couronnent
Чудесно венчают
La noce à François Nicot.
Свадьба Франсуа Нико.
"Un seul cœur, une seule âme",
"Одно сердце, одна душа",
Dit le prêtre, "et, pour toujours,
Сказал священник: навсегда,
Soyez une pure flamme
Будь чистым пламенем
Qui s′élève et qui proclame
Кто возвышается и провозглашает
La grandeur de votre amour."
Величие вашей любви".
Village au fond de la vallée.
Деревня в глубине долины.
Des jours, des nuits, le temps a fui.
Дни, ночи, время утекало.
Voici qu'en la nuit étoilée,
Вот только в звездную ночь,
Un cœur s′endort, François est mort,
Сердце замирает, Франсуа мертв. ,
Car toute chair est comme l'herbe,
Ибо всякая плоть подобна траве,
Elle est comme la fleur des champs.
Она как полевой цветок.
Epis, fruits mûrs, bouquets et gerbes,
Початки, спелые плоды, букеты и снопы,
Hélas! vont en se desséchant...
Увы! идите, пока не высохнет...
Une cloche sonne, sonne,
Звенит колокольчик, звенит,
Elle chante dans le vent.
Она поет на ветру.
Obsédante et monotone,
Навязчивая и монотонная,
Elle redit aux vivants:
Она возвращается к живым:
"Ne tremblez pas, cœurs fidèles,
"Не трепещите, верные сердца,
Dieu vous fera signe un jour.
Бог когда-нибудь подаст вам знак.
Vous trouverez sous son aile
Вы найдете под его крылом
Avec la vie éternelle
С вечной жизнью
L'éternité de l′amour."
Вечность любви".





Writer(s): Jean Villard Gilles


Attention! Feel free to leave feedback.