Lyrics and translation داليا - Fee Hayatek Mostaheel
اللي
مثلي
من
يلومه
لا
نوى
شد
الرحال
Кто,
как
я,
виноват,
не
намерен
тянуть
Странника.
واللي
مثلك
من
يلومه
لا
جبرني
عل
رحيل
И
такие,
как
ты,
обвиняющие
его,
не
заставляют
меня
уйти.
فرصه
حلوه
وانسى
حبي
وانسني
يابن
الحلال
Сладостный
шанс,
и
забудь
мою
любовь,
и
забудь
меня,
сын
халяля.
شايف
وعارف
وجودي
في
حياتك
مستحيل
Шеф,
знать,
что
я
в
твоей
жизни,
невозможно.
اللي
مثلي
من
يلومه
لا
نوى
شد
الرحال
Кто,
как
я,
виноват,
не
намерен
тянуть
Странника.
واللي
مثلك
من
يلومه
لا
جبرني
على
الرحيل
И
такие,
как
ты,
обвиняющие
его,
не
заставляют
меня
уйти.
فرصه
حلوه
وانسى
حبي
وانسني
يابن
الحلال
Сладостный
шанс,
и
забудь
мою
любовь,
и
забудь
меня,
сын
халяля.
شايف
وعارف
وجودي
في
حياتك
مستحيل
Шеф,
знать,
что
я
в
твоей
жизни,
невозможно.
خلني
ببدا
رحيلي
دام
حيلي
لا
يزال
Считай,
что
меня
больше
нет,
пока
мои
фокусы
никуда
не
делись.
الله
يذل
الصعاب
ويطوي
الدرب
الطويل
Бог
унижает
шансы
и
сворачивает
длинный
путь.
خوفي
ماهو
من
طريقي
في
متاهات
الرمال
Мой
страх
- это
мой
путь
через
песчаные
лабиринты.
خوفي
الذكرى
تجيني
كنها
قاطع
سبيل
Из-за
страха
перед
воспоминаниями
Я
чувствую
себя
разбойником.
اللي
مثلي
من
يلومه
لا
نوى
شد
الرحال
Кто,
как
я,
виноват,
не
намерен
тянуть
Странника.
واللي
مثلك
من
يلومه
لا
جبرني
عل
رحيل
И
такие,
как
ты,
обвиняющие
его,
не
заставляют
меня
уйти.
فرصه
حلوه
وانسى
حبي
وانسني
يابن
الحلال
Сладостный
шанс,
и
забудь
мою
любовь,
и
забудь
меня,
сын
халяля.
شايف
وعارف
وجودي
في
حياتك
مستحيل
Шеф,
знать,
что
я
в
твоей
жизни,
невозможно.
خلني
ببدا
رحيلي
دام
حيلي
لا
يزال
Считай,
что
меня
больше
нет,
пока
мои
фокусы
никуда
не
делись.
الله
يذل
الصعاب
ويطوي
الدرب
الطويل
Бог
унижает
шансы
и
сворачивает
длинный
путь.
في
امان
الله
ياجمل
من
طموحي
والخيال
В
вере
в
Бога,
в
красоте
моего
честолюбия
и
воображения.
في
امان
اللي
وهبني
منك
الشي
القليل
В
безопасности
для
того,
кто
дал
мне
эту
вещицу.
في
امان
الله
ياجمل
من
طموحي
والخيال
В
вере
в
Бога,
в
красоте
моего
честолюбия
и
воображения.
في
امان
اللي
وهبني
منك
الشي
القليل
В
безопасности
для
того,
кто
дал
мне
эту
вещицу.
بس
دقيقه
ودي
اسال
جا
على
بالي
سؤال
Минутку,
и
я
задам
Джа
вопрос.
هل
يجوز
اقتل
شعوري
وادفنه
مثل
القتيل
Можно
ли
убить
мое
чувство
и
похоронить
его,
как
мертвеца?
اللي
مثلي
من
يلومه
لا
نوى
شد
الرحال
Кто,
как
я,
виноват,
не
намерен
тянуть
Странника.
واللي
مثلك
من
يلومه
لا
جبرني
عل
رحيل
И
такие,
как
ты,
обвиняющие
его,
не
заставляют
меня
уйти.
فرصه
حلوه
وانسى
حبي
وانسني
يابن
الحلال
Сладостный
шанс,
и
забудь
мою
любовь,
и
забудь
меня,
сын
халяля.
شايف
وعارف
وجودي
في
حياتك
مستحيل
Шеф,
знать,
что
я
в
твоей
жизни,
невозможно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yaser Bo Ali
Attention! Feel free to leave feedback.