許志安 - 非安全地帶 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation 許志安 - 非安全地帶




非安全地帶
Unsafe Territory
活著每天兼顧著所有
Living every day juggling everything
努力賺過的積累成擁有
Efforts accumulate to become possessions
若是這麼欺騙便足夠
If that's enough to trick me, well
裝冷靜又會否加倍難受
Will pretending to be calm only make it more painful?
世界太多封閉著窗口
The world has too many sealed windows
不過自問有多少倒頭叫做借口
But I have to ask myself how many dead ends are really excuses
不再年輕 要安定模式
No longer young, must settle down
一切平息 叫活像困境
Everything is calmed down, feels like a predicament
過得太清醒 而磨蝕了反應
Too lucid, and it wears down my instincts
誰曾經多麼的珍惜 起落無定
Who once cherished so much, ups and downs are uncertain
生命原應 原為拒認命
Life should be rebellious, refusing to accept fate
過得太舒適 而蠶蝕了根性
Too comfortable, and it erodes my determination
誰年紀今天輕不輕 請問誰定
Who says if you're still young today, who decides?
單靠回憶 難道已心息
Just relying on memories, will your heart be at peace?
逐樣按班因怕誤踩界
Every step in line, afraid of crossing the boundary
拼命付費的享受是死債
The enjoyment you pay dearly for is a debt
若是那麼只勝在姿態
If that's all, well, it's just for show
花更大代價於奢望無壞
Spending even more for extravagant desires is fine
命運這種賭博未開牌
Fate, a gamble yet to be revealed
怎去擅自允許激動隨歲月瓦解
How can I let excitement crumble with the years?
不再年輕 也可再沉溺
No longer young, can still indulge
這自由式 叫別問究竟
This freestyle, don't ask why
過得太清醒 而磨蝕了反應
Too lucid, and it wears down my instincts
誰曾經多麼的珍惜 起落無定
Who once cherished so much, ups and downs are uncertain
生命原應 原為拒認命
Life should be rebellious, refusing to accept fate
過得太舒適 而蠶蝕了根性
Too comfortable, and it erodes my determination
誰年紀今天輕不輕 請問誰定
Who says if you're still young today, who decides?
單靠回憶 難道已心息
Just relying on memories, will your heart be at peace?
我相信這一生 過不了標準一生
I believe that this life cannot be lived by any standard
未試的 未見的 幾多足印
The untried, the unseen, how many footprints
哪一個可甘屈質 坐困於習慣的溫室
Which one can bear to surrender, trapped in the comfort zone of habit?
過得再舒適 為何沒法適應
No matter how comfortable I am, why can't I adapt?
而危機不止於風聲 只在承認
And the crisis is not just a rumor, it's in the acknowledgment
生命顏色 時代去劃定
The color of life, defined by the times
最優美風景 如源自那險徑
The most beautiful scenery, as if from that dangerous path
誰人應該走的軌跡 豈用釐定
Whose trajectory should be followed, who needs to set it?
單靠憧憬 誰又會心息
Just relying on dreams, will anyone's heart be at peace?






Attention! Feel free to leave feedback.