Lyrics and translation 鄭怡 - 楊花
风轻轻吹轻轻吹
吹入你眼中
Ветер
мягко
дует
тебе
в
глаза
不要带著尘埃
湿了你的眸
Не
смачивай
глаза
пылью
风轻轻吹轻轻吹
吹入你怀中
Ветер
мягко
дует
в
твои
объятия
不要带著寒冷
让你颤抖
Не
заставляй
тебя
дрожать
от
холода
人说你似杨花
飘飞在风尘间
Люди
говорят,
что
ты
подобен
Янхуа,
летящему
по
ветру
и
пыли
无人了解
无人惜
无人怜
Никто
не
понимает,
никто
не
лелеет,
ни
у
кого
нет
жалости
有谁能化作春风
吹干乾你阑珊的脸
Кто
может
превратиться
в
весенний
ветерок
и
высушить
твое
тусклое
лицо?
有谁能化作浮萍伴你
如水中的莲
Кто
может
превратиться
в
ряску
и
сопровождать
вас,
как
лотос
в
воде?
风轻轻吹轻轻吹
吹入你眼中
Ветер
мягко
дует
тебе
в
глаза
不要带著尘埃
湿了你的眸
Не
смачивай
глаза
пылью
风轻轻吹轻轻吹
吹入你怀中
Ветер
мягко
дует
в
твои
объятия
不要带著寒冷
让你颤抖
Не
заставляй
тебя
дрожать
от
холода
人说你似杨花
飘飞在风尘间
Люди
говорят,
что
ты
подобен
Янхуа,
летящему
по
ветру
и
пыли
无人了解
无人惜
无人怜
Никто
не
понимает,
никто
не
лелеет,
ни
у
кого
нет
жалости
有谁能化作春风
吹干乾你阑珊的脸
Кто
может
превратиться
в
весенний
ветерок
и
высушить
твое
тусклое
лицо?
有谁能化作浮萍伴你
如水中的莲
Кто
может
превратиться
в
ряску
и
сопровождать
вас,
как
лотос
в
воде?
人说你似杨花
飘飞在风尘间
Люди
говорят,
что
ты
подобен
Янхуа,
летящему
по
ветру
и
пыли
无人了解
无人惜
无人怜
Никто
не
понимает,
никто
не
лелеет,
ни
у
кого
нет
жалости
有谁能化作春风
吹干乾你阑珊的脸
Кто
может
превратиться
в
весенний
ветерок
и
высушить
твое
тусклое
лицо?
有谁能化作浮萍伴你
如水中的莲
Кто
может
превратиться
в
ряску
и
сопровождать
вас,
как
лотос
в
воде?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 彭 李康, Peng Ji Kang, 彭 李康
Attention! Feel free to leave feedback.