Lyrics and translation 黃耀明 - 愛到死
怀疑点起妒忌
Сомнение,
ревность.
而妒忌都因为你
И
ревнует
из-за
тебя.
为你我难再克制
Тебе
трудно
меня
сдерживать.
沉迷不知顾忌
Пристрастие
к
угрызениям
совести
狂热便不讲道理
Фанатизм
не
имеет
смысла.
让我对善变的你
Позвольте
мне
быть
непостоянным
в
отношении
вас
我也许不懂何谓爱
Возможно,
я
не
знаю,
что
такое
любовь.
但我很清楚恨与悲
Но
я
знаю
ненависть
и
печаль.
让心继续的痛
Пусть
сердце
продолжает
страдать
一切苦恼都原为你
Все
беды
- для
тебя.
一切伤痛不留余地
Нет
места
для
всей
этой
боли.
莫太早取笑我这心理
Мо
слишком
рано
высмеял
мои
мысли.
应知根本你欢喜
Вы
должны
знать,
что
вы
радуетесь
всем
茫茫苍天赤地
Бескрайнее
небо
и
Красная
Земля
能用甚么取代你
Чем
я
могу
тебя
заменить?
让我破除这诅咒
Позволь
мне
снять
проклятие.
恋爱祇有一项定理
В
любви
есть
только
одна
теорема.
不痛的爱淡而无味
Любовь,
которая
не
причиняет
боли,
легка
и
безвкусна
著了魔般我再抱紧你
Я
буду
крепко
обнимать
тебя,
когда
заколдую.
生生世世也一起
Жизнь
и
смерть
вместе.
我也许不懂何谓爱
Возможно,
я
не
знаю,
что
такое
любовь.
但我很清楚恨与悲
Но
я
знаю
ненависть
и
печаль.
让心继续的痛
Пусть
сердце
продолжает
страдать
恋爱祇有一项定理
В
любви
есть
только
одна
теорема.
不痛的爱淡而无味
Любовь,
которая
не
причиняет
боли,
легка
и
безвкусна
著了魔般我再抱紧你
Я
буду
крепко
обнимать
тебя,
когда
заколдую.
生生世世也一起
Жизнь
и
смерть
вместе.
恋爱祇有一项定理
В
любви
есть
только
одна
теорема.
不痛的爱淡而无味
Любовь,
которая
не
причиняет
боли,
легка
и
безвкусна
著了魔般我再抱紧你
Я
буду
крепко
обнимать
тебя,
когда
заколдую.
生生世世也一起
Жизнь
и
смерть
вместе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 崔健
Attention! Feel free to leave feedback.