A. R. Rahman feat. A. R. Raihanah, Tipu & Nikhita Gandhi - Saarattu Vandiyila - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction A. R. Rahman feat. A. R. Raihanah, Tipu & Nikhita Gandhi - Saarattu Vandiyila




Saarattu Vandiyila
Saarattu Vandiyila
சரட்டு வண்டில சிரட்டொலியில
On the rattle of a bullock cart
ஓரம் தெரிஞ்சது உன் முகம்
I saw your face
உள்ளம் கிள்ளும் அந்த கள்ளச்சிரிப்புல
Your wicked smile tugged at my heart
மெல்லச்சிவந்தது என் முகம்
And my face flushed red
சரட்டு வண்டில சிரட்டொலியில
On the rattle of a bullock cart
ஓரம் தெரிஞ்சது உன் முகம்
I saw your face
உள்ளம் கிள்ளும் அந்த கள்ளச்சிரிப்புல
Your wicked smile tugged at my heart
மெல்லச்சிவந்தது என் முகம்
And my face flushed red
அடி வெத்தலபோட்ட ஒதட்ட எனக்கு
Give me the betel-stained lips
பத்திரம் பன்னிக்கொடு
To remember you by
நான் கொடுத்த கடனத்திருப்பிக் கொடுக்க
And swear to repay my debt
சத்தியம் பன்னிக்கொடு
With a promise
என் இரத்தம் சூடு கொள்ள
To heat my blood
பத்து நிமிசம் தான் ராசாத்தி
For just ten minutes, my darling
ஆணுக்கோ பத்து நிமிசம்
Ten minutes for a man, eh
பொண்ணுக்கோ அஞ்சு நிமிசம்
And five minutes for a woman, eh
பொதுவா சண்டித்தனம் பன்னும் ஆம்பளைய
Men who usually start fights
பொண்ணு கிண்டி கெழங்கெடுப்பா
Are teased mercilessly by women
சேலைக்கே சாயம் போகும் மட்டும்
Until their saris are drenched in dye
ஒன்ன நான் வெளுக்க வேணுமடி
I will make you pale
பாடுபட்டு விடியும் பொழுது
When the sun rises after our night of passion
வெளியில் சொல்ல பொய்கள் வேணுமடி
And I will have to lie when I go out
புது பொண்ணே...
My new love...
அது தான்டி தமிழ் நட்டு பானி
That's the Tamil Nadu style
சரட்டு வண்டில சிரட்டொலியில
On the rattle of a bullock cart
ஓரம் தெரிஞ்சது உன் முகம்
I saw your face
உள்ளம் கிள்ளும் அந்த கள்ளச்சிரிப்புல
Your wicked smile tugged at my heart
மெல்லச்சிவந்தது என் முகம்
And my face flushed red
சரட்டு வண்டில சிரட்டொலியில
On the rattle of a bullock cart
ஓரம் தெரிஞ்சது உன் முகம்
I saw your face
உள்ளம் கிள்ளும் அந்த கள்ளச்சிரிப்புல
Your wicked smile tugged at my heart
மெல்லச்சிவந்தது என் முகம்
And my face flushed red
ஏக்கத்தையே கொழச்சி கொழச்சி
Pouring out longing in abundance
குங்குமம் பூசிக்கோடி...
Like applying vermilion
ஆசையுள்ள வேர்வையப்போல் வாசம் ஏதடி
What is that fragrant sweat of desire?
பூங்கொடி வந்து தேன் குடி
My jasmine, come and taste my honey
அதன் கைகளில் உடையட்டும்
Let it spill over your hands
கண்ணே கண்ணாடி...
My dear, my mirror
கத்தாழங்காட்டுக்குள் மத்தாளங்கேக்குது
In the aloe vera forest, the drums are beating
சித்தானை ரெண்டுக்கு கொண்டாட்டம்
A celebration for the bridegroom
குத்தாலச்சாரலே முத்தானப் பன்னீரே
The fragrant camphor from the jasmine garland
வித்தாரக்கல்லித் துள்ளாட்டம்
The joyous dance of the dancing stones
அவன் மன்மதகாட்டு சந்தனம் எடுத்து
He has taken the sandalwood from the forest of desire
மார்பில் அப்பிக்கிட்டான்
And smeared it on his chest
இவ குரங்கு கழுத்தில் குட்டிய போல
She clings to him like a monkey to its neck
தோளில் ஒட்டிக்கிட்டா
And drapes herself over his shoulders
இனி ஊட்டி கலங்குற முத்தங்கொடுத்திரு ராசாவே
Now give me the promised kiss, my love
ஒன்னுதான் ரத்தனக்கட்டி
You are my precious jewel
மாப்பிள்ள வெத்தலப்பொட்டி
The groom's betel box
எடுத்து ரத்தனகட்டிய வெத்தல பொட்டியில்
Take the precious betel box
மூடச்சொல்லுங்கடி
And tell me to close it
முதலில் மால மாத்துங்கடி, பிறகு ஆண மாத்துங்கடி
First, change the garland, then change the bridegroom
கட்டில் விட்டு காலையிலே கசங்கி வந்தா
If I come out of bed crumpled in the morning
சேல மாத்துங்கடி
Change the sari
மகராணி...
My queen...
அதுதான்டி தமிழ்நாட்டு பானி
That's the Tamil Nadu style
கத்தாழங்காட்டுக்குள் மத்தாளங்கேக்குது
In the aloe vera forest, the drums are beating
சித்தானை ரெண்டுக்கு கொண்டாட்டம்
A celebration for the bridegroom
குத்தாலச்சாரலே முத்தானப் பன்னீரே
The fragrant camphor from the jasmine garland
வித்தாரக்கல்லித் துள்ளாட்டம்
The joyous dance of the dancing stones
கத்தாழங்காட்டுக்குள் மத்தாளங்கேக்குது
In the aloe vera forest, the drums are beating
சித்தானை ரெண்டுக்கு கொண்டாட்டம்
A celebration for the bridegroom
குத்தாலச்சாரலே முத்தானப் பன்னீரே
The fragrant camphor from the jasmine garland
வித்தாரக்கல்லித் துள்ளாட்டம்
The joyous dance of the dancing stones
கத்தாழங்காட்டுக்குள் மத்தாளங்கேக்குது
In the aloe vera forest, the drums are beating
சித்தானை ரெண்டுக்கு கொண்டாட்டம்
A celebration for the bridegroom
குத்தாலச்சாரலே முத்தானப் பன்னீரே
The fragrant camphor from the jasmine garland
வித்தாரக்கல்லித் துள்ளாட்டம்
The joyous dance of the dancing stones
புது பொண்ணே...
My new love...
அது தான்டி தமிழ் நட்டு பானி
That's the Tamil Nadu style
புது பொண்ணே...
My new love...
அது தான்டி தமிழ் நட்டு பானி
That's the Tamil Nadu style





Writer(s): A R RAHMAN, VAIRAMUTHU


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.