Paroles et traduction Abd Al Malik feat. Juliette Gréco - Roméo Et Juliette
Roméo Et Juliette
Romeo And Juliet
Il
boit
une
8-6
...
Mini
austin
il
sort
du
periph'
He's
drinking
an
8.6
...
Mini
Austin
he
comes
off
the
ring
road
Gangsta
Rap
culture,
cette
musique
l'a
rendu
autiste
Gangsta
Rap
culture,
that
music
has
made
him
autistic
Il
a
rencard
avec
une
fille
moitié
Brésilienne
- moitié
Khabyle.
He's
got
a
date
with
a
half-Brazilian,
half-Kabyle
girl.
Gogo
danseuse,
elle
dit
être
artiste
Go-go
dancer,
she
claims
she's
an
artist
Il
connaît
toutes
les
répliques
du
film
Scarface,
le
frère
il
dit
"Mes
mains
elles
sont
pas
faîtes
pour
cette
merde".
He
knows
all
the
lines
from
the
movie
Scarface,
brother
he
says,
"My
hands
weren't
made
for
this
bullshit".
La
cité
l'a
vu
grandir,
lui,
a
tourné
la
tête
Parce
que
selon
le
contexte
on
confond
force
et
faiblesse.
The
projects
watched
him
grow,
he
got
a
big
head,
because
depending
on
the
context
you
confuse
strength
and
weakness.
Elle
chante,
elle,
rêve
de
la
carrière
de
Wallen
She
sings,
she
dreams
of
Wallen's
career
Elle
a
perdu
tout
repère
depuis
le
décès
d'son
père.
She's
lost
all
her
bearings
since
her
father's
death.
C'est
l'allégorie
d'une
fille
facile,
qui
est
assise
à
la
place
du
mort,
qui
pense
que
"Je
t'aime"
n'est
qu'un
mouvement
du
corps.
She’s
the
allegory
of
a
loose
woman,
sitting
in
the
death
seat,
who
thinks
“I
love
you”
is
just
a
body
movement.
Elle
aussi
va
et
vient,
se
donne
et
regrette
ensuite.
She
also
comes
and
goes,
gives
herself
and
then
regrets
it.
Lui
kiffe,
sms,
elle
se
pointe
de
suite.
He's
loving
it,
sms,
she
shows
up
right
away.
Il
vend
d'la
CC
alors
il
joue
les
barons,
le
duc
de
la
cité,
leurs
coeurs
battent
de
concert
affective
mendicité.
He's
selling
coke
so
he
plays
the
kingpin,
the
duke
of
the
projects,
their
hearts
beat
together,
emotional
destitution.
Il
s'appelle
Roméo,
elle
s'appelle
Juliette.
Roméo
et
...
Juliette.
His
name
is
Romeo,
her
name
is
Juliet.
Romeo
and
...
Juliet.
Il
accélère.
Elle
rabat
un
peu
le
dossier
du
siège.
Il
lui
dit
"Tu
es
belle!"
He
speeds
up.
She
lowers
the
seat
back
a
little.
He
says,
"You're
beautiful!"
Elle
s'engouffre
dans
le
piège
puis
dévie,
elle
dit:
"en
ce
moment
je
lis
Malraux"
She
falls
into
the
trap
then
deviates,
she
says,
"Right
now
I'm
reading
Malraux"
Elle
a
une
fausse
poitrine,
les
fantasmes
d'une
Bimbo
alors,
fatalement,
ce
qui
l'interesse
chez
elle
au
départ
...
c'est
pas
son
cerveau.
She
has
fake
breasts,
the
fantasies
of
a
bimbo
so,
inevitably,
what
he's
interested
in
about
her
initially
...
is
not
her
brain.
Elle
se
rend
bien
compte
et
se
mordille
la
lèvre
comme
quand
gamine
elle
jouait
au
cerceau.
She
realizes
it
and
bites
her
lip
like
when
she
was
a
little
girl
playing
hopscotch.
Son
monde
il
est
horrible
et
nos
gamins
ils
y
périssent
tellement
vite,
mais,
on
en
est
tous
là.
His
world
is
horrible
and
our
kids
perish
in
it
so
quickly,
but,
that's
where
we
all
are.
C'est
juste
l'amour
qu'on
cherche
à
vivre,
et
si
ça
part
en
vrille
c'est
. c'est
que
c'est
sans
modèle.
It's
just
the
love
we're
trying
to
experience,
and
if
it
goes
wrong
it's
. it's
because
it's
without
a
model.
T'es
livré
à
toi
même
et
la
beauté
de
la
vie
ne
rend
pas
forcement
meilleurs
les
caractères.
You're
left
to
your
own
devices
and
the
beauty
of
life
doesn't
necessarily
make
characters
better.
On
peut
même
être
sous
des
apparences
contraires,
indifferent
à
l'autre
quand
la
douleur
est
égocentrée
parce
qu'en
vérité:
c'est
sur
nous
même
qu'on
s'est
prosterné.
We
can
even
be
under
contrary
appearances,
indifferent
to
the
other
when
the
pain
is
self-centered
because
in
truth:
it
is
to
ourselves
that
we
have
prostrated
ourselves.
C'est
juste
une
métaphore
qui
pourrait
être
biblique
comme
le
Veau
d'or
parce
que
notre
époque
est
d'accord
dans
le
désaccord.
It's
just
a
metaphor
that
could
be
biblical
like
the
Golden
Calf
because
our
time
is
in
agreement
in
disagreement.
On
est
déchiré
par
l'absence
et
le
vide.
We
are
torn
by
absence
and
emptiness.
En
prise
avec
nos
paradoxes,
le
besoin
d'amour
complique.
Grappling
with
our
paradoxes,
the
need
for
love
complicates
things.
Il
s'appelle
Roméo,
elle
s'appelle
Juliette.
Roméo
et
Juliette.
His
name
is
Romeo,
her
name
is
Juliet.
Romeo
and
Juliet.
Elle
approche
son
visage,
se
rétracte,
se
demande
si
au
fond,
elle
même
n'est
pas
une
sorte
d'offrande.
She
brings
her
face
closer,
retracts,
wonders
if
deep
down
she
herself
isn't
some
kind
of
offering.
Sacrifiée
sur
l'hôtel
de
toutes
celles
qui
ont
mal,
qui
souffrent,
qui
peinent
tellement
de
ne
pas
avoir
confiance
en
elles.
Sacrificed
on
the
altar
of
all
those
who
are
hurting,
who
are
suffering,
who
are
struggling
so
much
because
they
don't
have
confidence
in
themselves.
Même
si
elle
sais
bien
que
son
"Je
t'aime"
est
factice,
elle
se
dit
qu'aux
yeux
de
quelqu'un
au
moins
elle
existe.
Even
though
she
knows
her
“I
love
you”
is
artificial,
she
tells
herself
that
in
someone's
eyes
at
least
she
exists.
Lui,
il
a
sa
main
gauche
sur
le
volant,
l'autre
sur
sa
jambe
à
elle,
la
voiture
file
et
leurs
coeur
se
fèlent.
He,
his
left
hand
is
on
the
steering
wheel,
the
other
on
her
leg,
the
car
speeds
along
and
their
hearts
are
breaking.
Si
elle
était
sa
soeur
et
lui
un
mec
quelconque?
Il
retire
sa
main
à
cette
pensée,
passe
les
vitesses
et
fonce.
What
if
she
was
his
sister
and
he
was
some
random
guy?
He
withdraws
his
hand
at
this
thought,
shifts
gears
and
speeds
off.
En
prison
souvent
il
se
disait:
"quand
je
sors
je
change"
mais,
dehors,
son
Démon
prenait
toujours
le
pas
sur
son
Ange.
In
prison
he
often
said
to
himself,
"When
I
get
out
I'm
going
to
change"
but
outside
his
demon
always
got
the
better
of
his
angel.
Il
tourna
la
tête
à
gauche
et
le
camion
déboula
...
...
à
droite.
He
turned
his
head
to
the
left
and
the
truck
came
barreling
down
...
...
to
the
right.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Regis Fayette-mikano, Gerard Jouannest
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.