Paroles et traduction Ados - Kalender
İçim
bitti
boş
hayaller
kurduğum
için
У
меня
все
кончено,
потому
что
я
мечтаю
о
пустых
мечтах
Sesim
çıkmıyor
ve
susuyorum
bu
defa
için
için
Я
молчу
и
молчу,
на
этот
раз
пей.
Ne
denli
günahkârım
ne
denli
hak
ettim
bir
hiçi
Насколько
я
грешен,
насколько
я
заслужил
жизнь
Gitmek
öyle
kalender
bir
eylem
oldu
bizler
için
Идти
было
таким
каландрическим
поступком
для
нас
Şarapla
gel
bana
meydan
okur
zalimliklerin
Приходи
с
вином,
он
бросит
мне
вызов
твоей
жестокости
Unutmakla
tehdit
edilmekteyim
Мне
угрожают
забыть
Şehrin
eteklerinden
kanatlanır
şimdi
bir
infilak
Он
взлетает
с
окраин
города,
и
теперь
это
взрыв
Güvercin
çetemle
umut
takibindeyim
Я
преследую
надежду
со
своей
голубиной
бандой
Hudut
dahilinde
hayata
sövmekteyim
Я
ругаю
жизнь
на
границе
Bu
bir
yakıştı
üstüme
sorma
ütüsüz
giyinirim
Это
тебе
идет,
не
спрашивай
меня,
я
оденусь
без
утюга
Dürtüsüz
bilinirim
bilirsin
olur
silinirim
Я
буду
известен
без
импульса,
ты
знаешь,
я
буду
стерт
Ve
fakat
değildir
öyle
ben
hep
ölür
dirilirim
И
это
не
так,
я
всегда
умираю
и
воскрешаюсь
Yok
olup
gitmene
hayranım
inan
şanına
durdum
Я
восхищаюсь
твоим
исчезновением,
поверь
мне,
я
стою
на
твоей
славе
Şansıma
vurdum
bir
tokat
şahsıma
vurgun
К
счастью
для
меня,
пощечина
ударила
меня
по
лицу
Kahrına
dolsun
kadehler
aklıma
yolsun
Пусть
чаши
наполнят
твою
душу,
пусть
они
напомнят
мне
Hep
yürü
deyince
ve
gülümseyiş
şeklime
sonsun
Пусть
ты
перестанешь
так
улыбаться,
когда
я
всегда
говорю
"иди".
Gözünün
rengi
bir
bulut
şu
göğsüme
dolsun
Пусть
облако
цвета
твоих
глаз
наполнит
мою
грудь
Ey
neler
olurdu
bir
düşün
düşünmek
onurdur
О,
подумай
о
том,
что
было
бы,
для
меня
большая
честь
думать
Bir
garip
hale
düşen
berduşluk
sorun
mu
Проблема
в
том,
что
бродяга
становится
странным
Ve
kahrolayım
bir
nefes
senden
olsa
olur
mu
И,
черт
возьми,
ты
бы
не
возражал,
если
бы
это
был
твой
вздох
Bir
kadın
bitti
bir
adam
doğdu
Женщина
закончилась,
родился
мужчина
Bu
kadim
karanlıklara
evlatlık
oldum
Я
был
усыновлен
этой
древней
тьмой
Siyaha
doydum
ey
marazından
sual
olunmayan
Я
сыт
по
горло
черным,
о
болезнь,
о
которой
не
может
быть
и
речи
Seni
bir
ömre
katıp
saçlarından
yoldum
Я
провел
с
тобой
целую
жизнь
и
вырвал
тебя
из
твоих
волос
Bütün
dargın
çiçek
isimleri
gibi
adın
Твое
имя,
как
и
все
обиженные
названия
цветов
Sen
yaşamak
adına
tek
bir
fotoğraf
çektirmenin
büyüsü
kadın
Волшебство
в
том,
чтобы
сделать
одну
фотографию
во
имя
того,
чтобы
ты
жила,
женщина
İşaretledin
kendini
gövdeme
batan
yıldızlardan
inip
Ты
пометил
себя,
спускаясь
со
звезд,
опускающихся
в
мой
торс
Ötesiz
son
yolcu
kadın
öyle
büyüdün
göz
çukurumda
dinip
Последняя
женщина-пассажир,
с
другой
стороны,
ты
так
выросла,
что
отдыхала
у
меня
в
глазнице
Bende
bir
yorgunluk
hâli
yıldız
sayıp
umutlandığım
mı
Есть
ли
у
меня
состояние
усталости,
когда
я
считаю
звезды
и
надеюсь
Hayatın
heybesinde
bir
şiir
olup
kanıtlandığım
mı
Я
доказал,
что
являюсь
стихотворением
в
величии
жизни
Yaşamanın
da
sızısını
biçimsiz
bulup
ayıplandığım
mı
Неужели
я
нахожу
утечку
жизни
бесформенной
и
мне
стыдно
Hangisi
benim
dengem
hangisi
nerede
nasıl
Какой
из
них
мой
баланс
какой
где
как
Beklemektesin
o
an
gerisin
geri
bir
adım
atsın
Ты
ждешь,
пока
он
сделает
шаг
назад.
Umudun
üzerinde
parmak
izlerin
umudun
adı
batsın
Пусть
твои
отпечатки
пальцев
на
надежде
утонут
в
имени
надежды
Söylesene
kaç
yıldızın
hilalisin
Скажи
мне,
сколько
у
тебя
звездных
полумесяцев?
Gitmeli
buradan
bu
kent
kalabalık
ben
meskûn
mahal
firarisi
Он
должен
уйти
отсюда,
этот
город
переполнен,
я
дезертир
из
жилого
квартала.
Hani
şu
bizim
sinemanın
önünden
geçerken
Помнишь,
как
я
проходил
мимо
нашего
кинотеатра?
Sen
eteklerini
gururuna
yeğ
tutmuş
geçerken
Когда
ты
проходил
мимо,
держа
юбку
на
своей
гордости
Şarkılar
şarkı
değilmiş
artık
senin
ardın
sıra
Песни
больше
не
были
песнями,
теперь
твоя
очередь
дека
Bir
tramvay
senfonisi
giden
insan
kokusu
Человеческий
запах,
исходящий
от
трамвайной
симфонии
Vakur
bir
serenatmış
hiç
çiçek
satmazmış
çingeneler
Это
была
торжественная
серенада,
цыгане
никогда
не
продавали
цветы
Orospuları
o
yağmur
ıslatmazmış
sen
geçerken
Этот
дождь
не
мочит
шлюх,
когда
ты
проходишь
мимо
Dudak
kıvrımında
devrik
bir
tramvay
Перевернутый
трамвай
в
складке
губы
İnsanlar
gülmeleri
mahcup
Людям
стыдно
смеяться
Sen
hep
o
cumartesinin
kırmızısı
ve
kauçuk
Ты
всегда
красный
и
резиновый
в
ту
субботу
Pabuçlarının
küçük
beyaz
türküsü
Маленькая
белая
народная
песня
твоих
башмаков
Seni
nereden
tutup
çıkarsam
sen
hep
öbürküsün
Где
бы
я
тебя
ни
держал
и
ни
вытаскивал,
ты
всегда
другой
Hani
iki
çift
laf
edersin
kalbin
kuş
olur
Знаешь,
если
ты
скажешь
две
пары
слов,
твое
сердце
станет
птицей
Hani
el
tutuşları
olur
bir
kent
o
zaman
kent
olur
Вы
знаете,
что
есть
город,
который
держится
за
руки,
тогда
он
становится
городом
Aman
sen
var
ol
filhakika
var
ol
О,
ты
существуешь,
филфак,
существуй
Düş
aklımdan
yeter
ki
git
benden
aşka
mâl
ol
Проваливай
из
моей
головы,
просто
уходи
и
стой
мне
любви
Sen
istersen
sağ
ol
ister
feda
ol
Спасибо,
если
хочешь,
или
пожертвуй
Özümden
göçerim
ister
isen
sınırsız
bir
dağ
ol
Будь
безграничной
горой,
если
хочешь,
чтобы
я
исчез
из
своей
сущности
Elimde
istişarelerden
başka
bir
şey
kalmadı
У
меня
не
осталось
ничего,
кроме
консультаций
Ve
sanıyorum
ki
bunca
hata
bir
tek
benim
elimde
И
я
думаю,
что
все
эти
ошибки
только
в
моих
руках
Kendi
hâlime
baktıkça
görüyorum
ki
yanmadın
Чем
больше
я
смотрю
на
себя,
тем
больше
вижу,
что
ты
не
сгорел
Ve
sanıyorum
ki
bunca
hata
bir
tek
benim
elimde
И
я
думаю,
что
все
эти
ошибки
только
в
моих
руках
Uslanmak
için
yorulmak
gerek
diyordum
hep
Я
всегда
говорил,
что
нужно
устать,
чтобы
вести
себя
хорошо
Kursağıma
dizildi
cümlelerden
buket
buket
Букет
из
фраз,
выстроенных
на
моем
курсе,
букет
из
букетов
Uzanıp
tuttuğun
her
dal
kırılır
maalesef
К
сожалению,
каждая
ветка,
которую
ты
протягиваешь
и
держишь,
сломается
Susanın
kaderi
makus
olur
çıkar
göçlere
Судьба
Сьюзен
становится
макусом,
и
она
отправляется
в
эмиграцию
Sabretmek
ezber
hayattır
hayat
denilirse
Терпение
- это
жизнь
наизусть,
если
ее
называют
жизнью
Ama
sabretmek
iyicedir
nedenleriyle
bilirsen
Но
терпение
- это
хорошо,
если
ты
знаешь
причины
AMI
Benimki
saçmadır
anlatsam
inan
gülersin
Моя
- чушь
собачья,
поверь,
если
я
расскажу,
ты
посмеешься
Ve
bunu
anlayamazsın
dönüp
de
giden
sen
И
ты
этого
не
поймешь,
ты
возвращаешься
и
уходишь
Istırabımı
anlatmak
hiç
işten
değil
sen
otur
dinle
Рассказывать
о
моих
страданиях
- это
не
работа,
а
ты
сядь
и
послушай
Kimse
benimle
muhatap
değil
Со
мной
никто
не
разговаривает
Kul
ahmak
değil
bir
yerde
gözünü
açar
Слуга
открывает
глаза
в
месте,
которое
не
является
идиотом
Birkaç
katreyim
naçar
kalan
benim
hep
sen
değil
У
меня
осталось
несколько
катрин,
не
всегда
ты
моя.
Bir
yaşım
daha
kayıp
bugün
bir
yanım
daha
zayıf
fakat
Я
потерял
еще
один
год,
сегодня
часть
меня
слабее,
но
Bir
adım
daha
uzaktasın
bir
kadın
daha
yazık
Ты
на
шаг
дальше,
еще
одна
жалкая
женщина
Kitabım
daha
kalın
tabii
tiradım
daha
yalın
Моя
книга
толще,
конечно,
моя
тирада
стройнее
Ve
de
inadımdan
sakın
benim
bitişim
daha
yakın
И
не
упорствуй,
мой
конец
ближе
Gözünün
rengi
bir
bulut
şu
göğsüme
dolsun
Пусть
облако
цвета
твоих
глаз
наполнит
мою
грудь
Bir
kadın
bitti
bir
adam
doğdu
Женщина
закончилась,
родился
мужчина
Bu
kadim
karanlıklara
evlatlık
oldum
Я
был
усыновлен
этой
древней
тьмой
Seni
bir
ömre
katıp
saçlarından
yoldum
Я
провел
с
тобой
целую
жизнь
и
вырвал
тебя
из
твоих
волос
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adem Oslu
Album
Naperva
date de sortie
12-05-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.