Paroles et traduction Adriana Varela - Cuesta Abajo
Si
arrastré
por
este
mundo
Я
протащила
по
этому
миру
La
vergüenza
de
haber
sido
y
el
dolor
de
ya
no
ser
Позор
бывшей
и
боль
безвозвратно
ушедшей;
Bajo
el
ala
del
sombrero,
cuántas
veces
embozada
Под
полями
шляпы,
скрываясь,
сколько
раз
Una
lágrima
asomada
yo
no
pude
contener
Не
могла
сдержать
подступившую
слезу.
Si
crucé
por
los
caminos
Я
пересекала
дороги
Como
un
paria
que
el
destino
se
empeñó
en
deshacer
Как
отверженный,
которого
судьба
решила
уничтожить;
Si
fui
flojo,
si
fui
ciego,
solo
quiero
que
comprendas
Если
я
была
слаба,
если
я
была
слепа,
я
только
прошу
тебя
понять
El
valor
que
representa
el
coraje
de
querer
Ценность,
которую
представляет
смелость
желать
Era
para
mí
la
vida
entera
Она
была
для
меня
всей
жизнью,
Como
un
sol
de
primavera,
mi
esperanza
y
mi
pasión
Как
весеннее
солнце,
моя
надежда
и
моя
страсть;
Sabía
que
en
el
mundo
no
cabía
Я
знала,
что
в
мире
нет
места
Toda
la
humilde
alegría
de
mi
pobre
corazón
Всякому
скромному
счастью
моего
бедного
сердца
Ahora,
cuesta
abajo
en
mi
rodada
Сейчас,
скатываясь
по
наклонной
Las
ilusiones
pasadas,
yo
no
las
puedo
arrancar
Я
не
могу
избавиться
от
прошлых
иллюзий;
Sueño
con
el
pasado
que
añoro
Грежу
минувшим,
по
которому
тоскую
El
tiempo
viejo
que
lloro
y
que
nunca
volverá
И
которое
никогда
не
вернётся.
Por
seguir
tras
de
su
huella
Следуя
за
её
тенью,
Yo
bebí,
incansablemente,
en
mi
copa
de
dolor
Я
неустанно
пила
из
своей
чаши
боли;
Pero
nadie
comprendía
que
si
todo
yo
lo
daba
Но
никто
не
понимал,
что
отдавая
всего
себя,
Que
en
cada
vuelta
dejaba
pedazos
de
corazón
Я
на
каждом
шагу
отдавала
куски
сердца
Ahora,
triste,
en
la
pendiente
Сейчас,
на
печальной
тропе,
Solitario
y
ya
vencido
yo
me
quiero
confesar
Одиноким
и
побеждённым,
я
хочу
признаться,
Si
aquella
boca
mentía
el
amor
que
me
ofrecía
Если
те
уста
лгали
о
любви,
которую
она
мне
предлагала,
Por
aquellos
ojos
brujos,
yo
habría
dado
siempre
más
За
те
колдовские
глаза
я
бы
всегда
отдавала
больше
Era
para
mí
la
vida
entera
Она
была
для
меня
всей
жизнью,
Como
un
sol
de
primavera,
mi
esperanza
y
mi
pasión
Как
весеннее
солнце,
моя
надежда
и
моя
страсть;
Sabía
que
en
el
mundo
no
cabía
Я
знала,
что
в
мире
нет
места
Toda
la
humilde
alegría
de
mi
pobre
corazón
Всякому
скромному
счастью
моего
бедного
сердца
Ahora,
cuesta
abajo
en
mi
rodada
Сейчас,
скатываясь
по
наклонной
Las
ilusiones
pasadas,
yo
no
las
puedo
arrancar
Я
не
могу
избавиться
от
прошлых
иллюзий;
Sueño
con
el
pasado
que
añoro
Грежу
минувшим,
по
которому
тоскую
El
tiempo
viejo
que
lloro
y
que
nunca
volverá.
И
которое
никогда
не
вернётся.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo Lepera
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.