AIR - Somewhere Between Waking and Sleeping - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction AIR - Somewhere Between Waking and Sleeping




Without blindness, there is no sight
Без слепоты нет зрения.
You′d see further if you'd only close your eyes
Ты бы видел дальше, если бы только закрыл глаза.
In unconsciousness I can find peace
В бессознательном состоянии я могу обрести покой.
Inside prison walls I can find release
Внутри тюремных стен я могу найти освобождение.
There is a place that I have seen
Есть место, которое я видел.
Somewhere between waking and sleeping
Где-то между пробуждением и сном.
Down at the water′s edge
Внизу у кромки воды.
Somebody waits for me
Кто-то ждет меня.
Is it too late for me
Неужели для меня уже слишком поздно
It's never too late, he says
Никогда не поздно, говорит он.
(Left Channel)
(Левый канал)
Without blindness, there is no sight
Без слепоты нет зрения.
You'd see further if you′d close your eyes
Ты увидишь больше, если закроешь глаза.
Unblock the failure
Разблокируйте провал
(Right Channel)
(Правый канал)
Without blindness, there is failure
Без слепоты-неудача.
People gather by the river
Люди собираются у реки.
They were talking
Они разговаривали.
There is a place that I have seen
Есть место, которое я видел.
Somewhere between waking and sleeping
Где-то между пробуждением и сном.
Leaning over the side
Перегнувшись через борт.
Trailing my fingertips
Скользя по кончикам моих пальцев
Feeling the water slip
Чувствую, как вода ускользает.
Into the quiet night
В тихую ночь ...
Viewed from the wrong end of a telescope
Смотрится не с того конца телескопа.
I see myself, so far below
Я вижу себя, так далеко внизу.
Still and silent, rest in peace
Спокойный и безмолвный, Покойся с миром.
The thread unravels
Нить распутывается.
Merciful release
Милосердное освобождение
There is a place that I have seen
Есть место, которое я видел.
Somewhere between waking and sleeping
Где-то между пробуждением и сном.
Now I can almost see
Теперь я почти вижу.
Figures upon the shore
Фигуры на берегу.
He′s gathering in the oars
Он набирает весла.
Where are you taking me
Куда ты меня ведешь





Writer(s): Dunckel-barbier Jean Benoit, Godin Nicolas, Cocker Jarvis Branson, Hannon Edward Neil Anthony


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.