Aki Yashiro - 朧月夜 (おぼろづきよ) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aki Yashiro - 朧月夜 (おぼろづきよ)




朧月夜 (おぼろづきよ)
Misty Moonlit Night (Oborozukiyo)
朧月夜は 男に似合う
Misty moonlight looks good on a man
影が泣いても 顔まで見えない
His face is hidden, even if his shadow cries
ほろ酔いの ふりをして
Pretending to be slightly drunk
一歩二歩と よろめいて
Staggering a step or two
ひとの視線が なくなれば
Once nobody is looking
背骨シャンとして 歩き出す
He straightens his back and walks on
こんな男がいたらいい
I wish there were a man like that
昔はちょっといた筈の...
I'm sure there used to be...
おほろ おぼろ
Vague, vague
おぼろ おぼろ
Vague, vague
朧月夜のいい男
A good-looking man in the misty moonlight
朧月夜は 女を磨く
Misty moonlight polishes a woman
瞼はれても 涙は出さない
Even if her eyelids are swollen, she doesn't cry
純愛に 傷ついて
Wounded by innocent love
一つ二つ 酒を飲み
She drinks one or two glasses of sake
肩が斜めに くずれたら
If her shoulders slump
瞳キラリとさせ あとを追う
She makes her eyes sparkle and follows after you
こんな女がいたらいい
I wish there were a woman like that
昔はちょっといた筈の...
I'm sure there used to be...
おほろ おぼろ
Vague, vague
おぼろ おぼろ
Vague, vague
朧月夜のいい女
A good-looking woman in the misty moonlight
こんな二人がいたらいい
I wish there were two people like that
昔はちょっといた筈の...
I'm sure there used to be...
おほろ おぼろ
Vague, vague
おぼろ おぼろ
Vague, vague
朧月夜のいい景色
A beautiful scene in the misty moonlight
朧月夜のいい景色
A beautiful scene in the misty moonlight





Writer(s): 阿久 悠, 弦 哲也, 阿久 悠, 弦 哲也


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.