Paroles et traduction Akira The Don feat. Alan Watts & Carl Jung - THE WOLF
"Healing
may
be
called,"
Jung
says
"Исцеление
можно
назвать",
- говорит
Юнг
"A
religious
problem
"Религиозной
проблемой
In
the
sphere
of
social
or
national
relations
В
сфере
социальных
или
национальных
отношений
The
state
of
suffering
may
be
civil
war
Состоянием
страдания
может
быть
гражданская
война
And
this
state
is
to
be
cured
by
the
Christian
virtue
И
это
состояние
должно
быть
излечено
христианской
добродетелью
Of
forgiveness
and
love
of
one's
enemies
Прощения
и
любви
к
своим
врагам
That
which
we
recommend
Тем,
что
мы
рекомендуем
With
the
conviction
of
good
Christians
С
убеждением
добрых
христиан
Is
applicable
to
external
situations
Применимо
к
внешним
ситуациям
We
must
also
apply
inwardly
in
the
treatment
of
neurosis
Мы
также
должны
применять
это
внутренне
при
лечении
неврозов
This
is
why
modern
man
has
heard
enough
about
guilt
and
sin
Вот
почему
современный
человек
достаточно
наслышан
о
вине
и
грехе
He
is
solely
beset
by
his
own
bad
conscience
Его
одолевает
исключительно
его
собственная
нечистая
совесть
And
wants
rather
to
know
И
он
скорее
хочет
знать
How
he
is
to
reconcile
himself
with
his
own
nature
Как
ему
примириться
со
своей
собственной
природой
How
he
is
to
love
the
enemy
in
his
own
heart
Как
он
должен
любить
врага
в
своем
собственном
сердце
And
call
the
wolf
his
brother
И
называть
волка
своим
братом
To
reconcile
himself
with
his
own
nature
Примириться
со
своей
собственной
природой
How
he
is
to
love
the
enemy
in
his
own
heart
Как
он
должен
любить
врага
в
своем
сердце
And
call
the
wolf
his
brother
И
называть
волка
своим
братом
The
modern
man
does
not
want
to
know
in
what
way
he
can
imitate
Christ
Современный
человек
не
хочет
знать,
каким
образом
он
может
подражать
Христу
But
in
what
way
he
can
live
his
own
individual
life
Но
каким
образом
он
может
жить
своей
собственной
индивидуальной
жизнью
However
meager
and
uninteresting
it
may
be
Каким
бы
скудным
и
неинтересным
оно
ни
было
It
is
because
every
form
of
imitation
Это
потому,
что
любая
форма
подражания
Seems
to
him
deadening
and
sterile
Кажется
ему
мертвящим
и
бесплодным
That
he
rebels
against
the
force
of
tradition
Что
он
восстает
против
силы
традиции
That
would
hold
him
to
well-trodden
ways
Которая
удерживала
бы
его
на
проторенных
путях
All
such
roads
for
him
lead
in
the
wrong
direction
Все
такие
дороги
для
него
ведут
в
неправильном
направлении
He
may
not
know
it
Он
может
этого
не
знать
But
he
behaves
as
if
his
own
individual
life
Но
он
ведет
себя
так,
как
будто
его
собственная
индивидуальная
жизнь
Were
God's
special
will
which
must
be
fulfilled
at
all
costs
Были
особой
волей
Бога,
которая
должна
быть
исполнена
любой
ценой
This
is
the
source
of
his
egoism
В
этом
источник
его
эгоизма
Which
is
one
of
the
most
tangible
evils
of
the
neurotic
state
Что
является
одним
из
наиболее
ощутимых
зол
невротического
состояния
But
the
person
who
tells
him
he
is
too
egoistic
Но
человек,
который
говорит
ему,
что
он
слишком
эгоистичен,
Has
already
lost
his
confidence
уже
потерял
его
уверенность
в
себе
And
rightfully
so
И
это
справедливо
For
that
person
has
driven
him
still
further
into
this
neurosis
Потому
что
этот
человек
еще
больше
загнал
его
в
этот
невроз
How
he
is
to
reconcile
himself
with
his
own
nature
Как
ему
примириться
со
своей
собственной
природой
How
he
is
to
love
the
enemy
in
his
own
heart
Как
он
должен
любить
врага
в
своем
собственном
сердце
And
call
the
wolf
his
brother
И
называть
волка
своим
братом
To
reconcile
himself
with
his
own
nature
Примириться
со
своей
собственной
природой
How
he
is
to
love
the
enemy
in
his
own
heart
Как
он
должен
любить
врага
в
своем
сердце
And
call
the
wolf
his
brother
И
называть
волка
своим
братом
If
I
wish
to
affect
the
cure
for
my
patients
Если
я
хочу
повлиять
на
излечение
моих
пациентов
I
am
forced
to
acknowledge
the
deep
significance
of
their
egoism
Я
вынужден
признать
глубокое
значение
их
эгоизма
I
should
be
blind
indeed
Я
действительно
был
бы
слеп
If
I
did
not
recognize
it
as
a
true
will
of
God
Если
бы
не
распознал
в
этом
истинную
волю
Божью
I
must
even
help
the
patient
to
prevail
in
his
egoism
Я
даже
должен
помочь
пациенту
победить
свой
эгоизм
If
he
succeeds
in
this,
he
estranges
himself
from
other
people
Если
ему
это
удается,
он
отдаляется
от
других
людей
He
drives
them
away
Он
прогоняет
их
прочь
And
they
come
to
themselves
as
they
should
И
они
приходят
в
себя
так,
как
им
следует
For
they
were
seeking
to
rob
him
of
his
sacred
egoism
Ибо
они
стремились
лишить
его
священного
эгоизма
This
must
be
left
to
him
for
it
is
his
strongest
and
healthiest
power
Это
должно
быть
предоставлено
ему,
ибо
это
его
самая
сильная
и
здоровая
сила
It
is,
as
I
have
said,
a
true
will
of
God
Это,
как
я
уже
сказал,
истинная
воля
Божья
Which
sometimes
drives
him
into
complete
isolation
Которая
иногда
приводит
его
к
полной
изоляции
However
wretched
this
state
may
be
Каким
бы
жалким
ни
было
это
состояние
It
also
stands
him
in
good
stead
Это
также
сослужит
ему
хорошую
службу
For
in
this
way
alone,
can
he
get
to
know
himself
Ибо
только
таким
образом
он
может
познать
самого
себя
And
learn
what
an
invaluable
treasure
И
узнать,
какое
бесценное
сокровище
Is
the
love
of
his
fellow
beings?
Является
ли
любовь
к
своим
ближним?
It
is,
moreover
only
in
the
state
of
complete
Более
того,
она
существует
только
в
состоянии
полного
Abandonment
and
loneliness
Заброшенность
и
одиночество
That
we
experience
the
helpful
powers
Что
мы
испытываем
полезные
силы
Of
our
own
natures
нашей
собственной
природы
How
he
is
to
reconcile
himself
with
his
own
nature
Как
он
должен
примириться
со
своей
собственной
природой
How
he
is
to
love
the
enemy
in
his
own
heart
Как
он
должен
любить
врага
в
своем
сердце
And
call
the
wolf
with
his
brother
И
называть
волка
своим
братом
To
reconcile
himself
with
his
own
nature
Примириться
со
своей
собственной
природой
How
he
is
to
love
the
enemy
in
his
own
heart
Как
он
должен
любить
врага
в
своем
собственном
сердце
And
call
the
wolf
his
brother
И
называть
волка
своим
братом
To
reconcile
himself
with
his
own
nature
Примириться
со
своей
природой
How
he
is
to
love
the
enemy
in
his
own
heart
Как
он
должен
любить
врага
в
своем
сердце
And
call
the
wolf
his
brother
И
называть
волка
своим
братом
To
his
reconcile
himself
with
his
own
nature
Примириться
со
своей
природой
How
he
is
to
love
the
enemy
in
his
own
heart
Как
он
должен
любить
врага
в
своем
сердце
And
call
the
wolf
his
brother
И
называть
волка
своим
братом
When
one
has
several
times
seen
this
development
at
work
Когда
человек
несколько
раз
наблюдал
это
развитие
событий
в
действии
One
can
no
longer
deny
that
what
was
evil
Никто
больше
не
может
отрицать,
что
то,
что
было
злом,
Is
turned
to
good
обращено
в
добро
And
that
what
seemed
good
И
что
то,
что
казалось
добром
Has
kept
alive
the
forces
of
evil
Поддерживало
силы
зла
The
arch
demon
of
egoism
Архидемон
эгоизма
Leads
us
along
the
royal
road
to
that
in
gathering
Ведет
нас
царственным
путем
к
тому,
что
в
собирании
Which
religious
experience
demands
Требует
религиозный
опыт
What
we
observe
here
is
a
fundamental
law
of
life:
enantiodromia
То,
что
мы
наблюдаем
здесь,
является
фундаментальным
законом
жизни:
энантиодромия
Or,
conversion
into
the
opposite
Или
превращение
в
противоположность
And
it
is
this
that
makes
possible
the
reunion
of
И
именно
это
делает
возможным
воссоединение
The
warring
halves
of
the
personality
Враждующих
половин
личности
And
thereby
brings
the
civil
war
to
an
end"
И
тем
самым
приводит
гражданскую
войну
к
концу"
End
of
quote
Конец
цитаты
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adam Narkiewicz
Album
THE WOLF
date de sortie
30-12-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.