Alain Barrière - La mer est là - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alain Barrière - La mer est là




La mer est là
The sea is there
La mer est qui me murmure ces mots d'amour et d'infini
The sea is there whispering me these words of love and infinity
La mer est qui me rassure, le miracle n'est pas fini
The sea is there reassuring me, the miracle is not over
Je renaîtrai de ces blessures, la mer est qui me le dit
I will be reborn from these wounds, the sea is there telling me so
Je ne serai jamais parjure à cette nuit
I will never betray that night
La mer caresse ton visage, me parle doucement de toi
The sea caresses your face, speaking gently to me about you
Devais-je t'aimer davantage, t'ai-je donné assez de moi
Should I have loved you more, have I given you enough of myself
Il brûle en nous, d'état sauvage, un feu secret, inassouvi
In us it burns, in a wild state, a secret, insatiable fire
Retrouverons-nous le rivage, après la nuit
Will we find the shore again, after the night
Bien sûr il y a ces orages, de ces tempêtes, de ces cris
Of course there are these storms, these tempests, these cries
La mer se venge, et nous rejette, et nous renie
The sea takes revenge, and rejects us, and disowns us
Sourit de nos pauvres naufrages et de leur vanité
It smiles at our poor shipwrecks and their vanity
La mer apprend l'humilité
The sea teaches humility
Écoute, mon âme lointaine, comme il est fragile et précis
Listen, my distant soul, how fragile and precise it is
Ce chant qui nous vient des sirènes, pour quel appel, quelle folie
This song that comes to us from the sirens, for what call, what madness
L'homme ne sera jamais lui-même qu'au bout de quelle tragédie
Man will never be himself until after what tragedy
Grand Dieu, fallait-il que je t'aime, en cette vie
My God, I had to love you so much, in this life
Et j'ai pleuré mille manières, désespéré, abasourdi
And I cried a thousand ways, desperate, stunned
Face à la mer, devant les portes de la nuit
Facing the sea, before the gates of night
Mais elle garde ses mystères, même en ces soirs d'été
But it keeps its mysteries, even on these summer nights
Même pour ceux qui l'ont chantée
Even for those who have sung it
La mer est qui me murmure ses mots d'amour et d'infini
The sea is there whispering to me its words of love and infinity
La mer est qui me rassure, le miracle n'est pas fini
The sea is there reassuring me, the miracle is not over
La mer reflète ton visage, pour quelle étrange prophétie
The sea reflects your face, for what strange prophecy
Retrouverons-nous le rivage, après la nuit
Will we find the shore again, after the night
Bien sûr il y eut ces orages, de ces tempêtes, de ces cris
Of course there were these storms, these tempests, these cries
La mer se moque, et nous rejette, et nous renie
The sea mocks us, and rejects us, and disowns us
Elle gardera ses mystères, même en ces soirs d'été
It will keep its mysteries, even on these summer nights
Même pour ceux qui l'ont chantée
Even for those who have sung it





Writer(s): Alain Barrière


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.