Alain Chamfort - La Licorne appareille - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alain Chamfort - La Licorne appareille




La Licorne appareille
The Unicorn Sets Sail
Quand Anémone dit à Mireille
When Anémone whispers to Mireille
La Licorne
The Unicorn
Appareille
Sets sail
Leurs altesses pucelles et nubiles
Their young, highborn princesses
Arrachées
Dragged off
D'un Duce
By a duke
Alterrées d'être enchaînées
Terrified to be chained
De corsaires
By pirates
Otages-amères et mises aux fers
Prisoners of war, miserable and shackled
Seulettes dignes et soumises
Alone, yet worthy and biddable
Excitantes
Arousing
Infantes en danger vers Tanger...
Princesses in danger, towards Tangier...
Quand Anémone dit à Mireille
When Anémone whispers to Mireille
La Licorne
The Unicorn
Appareille
Sets sail
Aux câles les geôliers-enjolés
To the holds, the debonair jailers
Jupons volent
Skirts fly
Volent au pont
Fly to the bridge
Leurs-appâts-au vent d'avril
Their - allure - in the April breeze
D'un strip-tease
Of a striptease
Les otages retournent l'équipage
The hostages drive the crew wild
Infante en fait très-au fait
Princesses who are very - knowing
Excitantes
Arousing
Tentent à Tantale Bretons-en nage...
They tempt the Bretons on watch with their wiles...
Assimile, Emile
Assimilate, Emile
Assimile, Emile
Assimilate, Emile
Pour six mille écus
For six thousand crowns
Seul un roi nous vit nues...
Only a king has seen us naked...
à ces nuits d'idylle
in those idyllic nights
à ces nuits d'idylle
in those idyllic nights
Hâlées c'est promis
We promise to sunbathe
Vous nous-aurez aussi
You'll have us too
Quand Anémone dit à Mireille:
When Anémone whispers to Mireille:
La Licorne / appareille
The Unicorn / sets sail
Ces capitaines qu'on croit sauvages
These captains, thought to be savages
Quotidiennes
Everyday
Au carbage
On the quarterdeck
Adorées soyez nos reines
May you be our queens, be adored
Leur dit-on
They say
Que vos petits petons nous mènent
Let your tiny feet guide us
Pillons-à fond les septs mers
Full speed ahead across the seven seas
Légendaires
Legendary
Piquons l'or et ses mysères...
We'll loot gold and its mysteries...
Comptez l'or, Hector
Count the gold, Hector
Comptez l'or, Hector
Count the gold, Hector
Les copains d'accord
The mates agree
Mais d'abord passe l'or...
But first, hand over the gold...
à ces nuits d'idylle
in those idyllic nights
à ces nuits d'idylle
in those idyllic nights
Allez, comme promis
Come on, as promised
Vous nous-avez aussi...
You have us too...
{Parlé:}
{Spoken:}
Les grimoires chuchotent
The grimoires whisper
Qu'au fait de la gloire
In the midst of glory
Ces deux matelottes
These two wenches
Un beau soir dirent adieu...
One fine evening, said adieu...
On les dit aussi
They're also said to be
Sodomites aux îles
Sodomites on the islands
Pochardent aux Barbardes
Boozing with the Barbary pirates
sont-elle passées
Where have they gone
ça, nul ne le sait
Nobody knows
Si reines de corsaires,
If pirate queens,
Sirènes des mers,
Sirens of the seas,
L'alizé d'été les entend chanter
The summer trade winds hear them sing
à cette île, Emile
on this island, Emile
à cette île, Emile
on this island, Emile
Les copains d'accord
The mates agree
Mais d'abord passe l'or...
But first, hand over the gold...
Comptons l'or encore
Let's count the gold again
Comptons l'or encore
Let's count the gold again
Plongeons-y nos corps, ect.
Let's plunge our bodies into it, etc.
D'accord
Agreed
Mais les copains d'abord
But the mates first





Writer(s): Alain Chamfort


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.