Paroles et traduction Alba Molina - Dejame Surcar una Vez Más
Dejame Surcar una Vez Más
Позволь мне плыть еще раз
Ya
la
tarde
se
pone,
sobre
la
olvidad
barca
Уже
вечер
наступает
над
забытой
лодкой,
Que
en
el
vientre
guarda
un
cuento,
una
sirena
encantada
В
утробе
которой
скрывается
история,
очарованная
сирена.
La
olvidada
barca,
sueña
con
besar
el
agua
Забытая
лодка
мечтает
коснуться
воды
Y
con
hundir
su
cuerpo
seco;
entre
las
olas
blancas
И
погрузить
свое
сухое
тело
в
белые
волны.
Y
que
se
apaguen
las
estrellas
И
пусть
погаснут
звезды,
Y
que
los
peces
se
disfracen
de
reflejo
И
пусть
рыбы
прикинутся
отражениями,
Para
no
estorbar
Чтобы
не
мешать.
Y
Yo
me
siento
a
su
lado
y
la
escucho
quejarse
А
я
сяду
рядом
и
послушаю
ее
жалобы,
Pidiendo
al
pescador
Прося
рыбака:
Déjame
surcar
una
vez
más,
por
bajo
guía
Позволь
мне
плыть
еще
раз,
под
лунным
светом
Déjame
morir
entre
las
olas,
a
la
deriva
Позволь
мне
умереть
среди
волн,
вдали
от
берега.
Deja
que
mi
cuerpo
de
madera,
se
rompa
con
las
olas
bajo
el
sol
Пусть
мое
деревянное
тело
разобьется
о
волны
под
солнцем.
Déjame,
déjame
morir...
Ole...
a
la
deriva
Позволь
мне,
позволь
мне
умереть...
вдали
от
берега.
Y
si
no
quieren
entregar
mi
cuerpo
al
mar
А
если
они
не
захотят
отдать
мое
тело
морю,
No
quiero
que
se
apiaden
de
mí
Не
хочу,
чтобы
они
жалели
меня.
Que
me
rompa
en
mil
pedazos
el
pescador
Пусть
рыбак
разобьет
меня
на
тысячу
кусков.
Y
que
me
queme
en
una
hoguera
frente
a
ti
И
пусть
он
сожжет
меня
на
костре
перед
тобой.
Me
quemó
tanta
pena
ay
no
puedo
aguantarme
Скорбь
сожгла
меня,
я
не
могу
больше
терпеть,
Me
acerqué
al
viejo
marino
Я
подошла
к
старому
моряку.
Gritando
como
solo
se
hace
una
vez
Крича,
как
будто
делаю
это
в
первый
и
последний
раз:
Déjame
surcar
una
vez
más,
por
bajo
guía
Позволь
мне
плыть
еще
раз,
под
лунным
светом,
Déjame
morir
entre
las
olas,
a
la
deriva
Позволь
мне
умереть
среди
волн,
вдали
от
берега.
Deja
que
mi
cuerpo
de
madera,
se
rompa
con
las
olas
bajo
el
sol
Пусть
мое
деревянное
тело
разобьется
о
волны
под
солнцем.
Y
déjame,
déjame
morir...
a
la
deriva
И
позволь
мне,
позволь
мне
умереть...
вдали
от
берега.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alejandro Sanz, Pedro Miguel Ledo Roman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.