Paroles et traduction Alela Diane - Matty Groves
A
holiday,
a
holiday
Праздник,
праздник
The
first
one
of
the
year
Первый
в
этом
году
Lord
Arland's
wife
came
into
the
church
Жена
лорда
Арланда
вошла
в
церковь
The
gospel
for
to
hear
Евангелие
для
того,
чтобы
услышать
And
when
the
meeting
it
was
done
И
когда
встреча
была
закончена,
это
было
сделано
She
cast
her
eyes
about
Она
обвела
взглядом
присутствующих
And
there
she
saw
little
Matty
Groves
И
там
она
увидела
маленького
Мэтти
Гроувза
Walking
in
the
crowd
Прогуливаясь
в
толпе
"Come
home
with
me,
little
Matty
Groves
"Пойдем
со
мной
домой,
малыш
Мэтти
Гроувз
Come
home
with
me
tonight
Пойдем
со
мной
домой
сегодня
вечером
Come
home
with
me,
little
Matty
Groves
Пойдем
со
мной
домой,
малыш
Мэтти
Гроувз
And
sleep
with
me
till
light"
И
спи
со
мной
до
рассвета"
"Oh,
I
can't
come
home,
I
won't
come
home
"О,
я
не
могу
вернуться
домой,
я
не
вернусь
домой
Sleep
with
you
tonight
Спать
с
тобой
сегодня
ночью
By
the
rings
on
your
fingers
I
can
tell
По
кольцам
на
твоих
пальцах
я
могу
сказать
You
are
my
master's
wife"
Ты
жена
моего
хозяина"
"Well,
if
I
am
Lord
Arland's
wife
"Ну,
если
я
жена
лорда
Арланда
Lord
Arland's
not
at
home
Лорда
Арланда
нет
дома
He
is
out
in
the
far
cornfields
Он
на
дальних
кукурузных
полях
Bringing
the
yearlings
home"
Привозим
годовалых
детенышей
домой"
And
a
servant
who
was
standing
by
И
слуга,
который
стоял
рядом
And
hearing
what
was
said
И
услышав,
что
было
сказано
He
swore
Lord
Arland
he
would
know
Он
поклялся
лорду
Арланду,
что
узнает
Before
the
sun
would
set
До
того,
как
зайдет
солнце
And
in
his
hurry
to
carry
the
news
И
в
своей
спешке
донести
новость
He
bent
his
breast
and
ran
Он
согнул
грудь
и
побежал
And
when
he
came
to
the
broad
millstream
И
когда
он
пришел
к
широкому
мельничному
ручью
He
took
off
his
shoes
and
swam
Он
снял
обувь
и
поплыл
Matty
Groves,
he
lay
down
Мэтти
Гроувз,
он
лег
And
took
a
little
sleep
И
немного
поспал
When
he
awoke,
Lord
Arland
Когда
он
проснулся,
лорд
Арланд
Was
standing
at
his
feet
Стоял
у
его
ног
Saying
"How
do
you
like
my
feather
bed
Говоря:
"Как
тебе
нравится
моя
перина
How
do
you
like
my
sheets
Как
тебе
нравятся
мои
простыни
How
do
you
like
my
lady
Как
вам
нравится
моя
леди
Who
lies
in
your
arms
asleep?"
Кто
спит
в
твоих
объятиях?"
"Oh,
well
I
like
your
feather
bed
"О,
ну
что
ж,
мне
нравится
твоя
перина
And
well
I
like
your
sheets
И
что
ж,
мне
нравятся
твои
простыни
But
better
I
like
your
lady
gay
Но
лучше
мне
нравится
твоя
леди
гей
Who
lies
in
my
arms
asleep"
Кто
спит
в
моих
объятиях"
"Well,
get
up,
get
up,"
Lord
Arland
cried
"Ну,
вставай,
вставай",
- закричал
лорд
Арланд
"Get
up
as
quick
as
you
can
"Вставай
так
быстро,
как
только
можешь
It'll
never
be
said
in
fair
England
Это
никогда
не
будет
сказано
в
прекрасной
Англии
That
I
slew
a
naked
man"
Что
я
убил
голого
мужчину"
"Well,
I
can't
get
up,
I
won't
get
up
"Ну,
я
не
могу
встать,
я
не
встану
I
can't
get
up
for
my
life
Я
не
могу
встать
ради
своей
жизни
For
you
have
two
long
beaten
swords
Ибо
у
тебя
есть
два
длинных
обтесанных
меча
And
I
not
a
pocket
knife"
И
я
не
перочинный
нож"
"Well
it's
true
I
have
two
beaten
swords
"Ну,
это
правда,
что
у
меня
есть
два
побитых
меча
And
they
cost
me
deep
in
the
purse
И
они
обошлись
мне
в
копеечку
But
you
will
have
the
better
of
them
Но
у
тебя
будет
лучшее
из
них
And
I
will
have
the
worse
И
мне
будет
еще
хуже
And
you
will
strike
the
very
first
blow
И
ты
нанесешь
самый
первый
удар
And
strike
it
like
a
man
И
ударь
по
нему,
как
мужчина
And
I
will
strike
the
very
next
blow
И
я
нанесу
самый
следующий
удар
And
I'll
kill
you
if
I
can"
И
я
убью
тебя,
если
смогу"
So
Matty
struck
the
very
first
blow
Итак,
Мэтти
нанес
самый
первый
удар
And
he
hurt
Lord
Arland
sore
И
он
сильно
обидел
лорда
Арланда
Lord
Arland
struck
the
very
next
blow
Лорд
Арланд
нанес
следующий
удар
And
Matty
struck
no
more
И
Мэтти
больше
не
наносил
ударов
And
then
Lord
Arland
took
his
wife
А
потом
лорд
Арланд
забрал
свою
жену
And
sat
her
on
his
knee
И
усадил
ее
к
себе
на
колени
Saying,
"Who
do
you
like
the
best
of
us
Говоря:
"Кто
тебе
нравится
больше
всего
из
нас
Matty
Groves
or
me?"
Мэтти
Гроувз
или
я?"
And
then
up
spoke
his
own
dear
wife
И
тогда
заговорила
его
собственная
дорогая
жена
Never
heard
to
speak
so
free
Никогда
не
слышал,
чтобы
говорили
так
свободно
"I'd
rather
a
kiss
from
dead
Matty's
lips
"Я
бы
предпочел
поцелуй
с
губ
мертвого
Мэтти
Than
you
or
your
finery"
Чем
ты
или
твои
наряды"
Lord
Arland
he
jumped
up
Лорд
Арланд
он
вскочил
And
loudly
he
did
bawl
И
громко
он
действительно
заорал
He
struck
his
wife
right
through
the
heart
Он
ударил
свою
жену
прямо
в
сердце
And
pinned
her
against
the
wall
И
прижал
ее
к
стене
"A
grave,
a
grave,"
Lord
Arland
cried
"Могила,
могила",
- воскликнул
лорд
Арланд
"To
put
these
lovers
in
"Чтобы
поместить
этих
влюбленных
в
But
bury
my
lady
at
the
top
Но
похорони
мою
леди
наверху
She
was
of
noble
kin"
Она
была
из
знатного
рода"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): R Thompson, A Hutchings, S. Nicol, D. Mattacks, S. Denny, B. Swarbrick
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.