Alfredo De Angelis, Carlos Dante & Julio Martel - Pobre Flor - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alfredo De Angelis, Carlos Dante & Julio Martel - Pobre Flor




Pobre Flor
Pobre Flor
La flor de mi ilusión,
My flower of illusion,
La mató el frío de un invierno Cruel de ingratitud y dolor ¡Pobre flor!
She was killed by the cold of a winter Cruel of ingratitude and sorrow, Poor flower!
Hoy es sepulcro y paz De mis ansias de pasión.
Today is a tomb and peace For my passions.
¿Por qué no vuelve más
Why doesn't she come back
Lo que amé con frenesí?
What I loved with frenzy?
¡Ay!, Qué se han hecho los besos, Que con embeleso, me diste a mí...
Alas, what have become of the kisses, That with enchantment, you gave me...
Todo lo cubrió el olvido
Everything was covered by oblivion
Con su manto triste para no volver.
With its sad cloak never to return.
Siendo mi ilusión primera
Being my first illusion
Solitaria tumba de mi último amor.
Lonely tomb of my last love.
Juramento vano de una boca ardiente Con ponzoña y maldición,
Vain oath from a burning mouth With venom and curse,
Llevo el recuerdo grabado.
I carry the memory engraved.
Como una mortaja eterna
Like an eternal shroud
Sobre el alma mía, triste la cubrió.
Over my soul, sadly covered it.
Y por eso entre tinieblas
And that's why in darkness
Voy meditabundo, vagando al azar.
I'm meditating, wandering at random.
Con tu nombre escrito Como una sentencia De no poderte olvidar,
With your name written As a sentence Of not being able to forget you,
El corazón que te amó.
My heart that loved you.
Todo lo cubrió el olvido
Everything was covered by oblivion
Con su manto triste para no volver.
With its sad cloak never to return.
Siendo mi ilusión primera Solitaria tumba de mi último amor.
Being my first illusion Lonely tomb of my last love.
Juramento vano de una boca ardiente Con ponzoña y maldición,
Vain oath from a burning mouth With venom and curse,
Llevo el recuerdo grabado.
I carry the memory engraved.
Como una mortaja eterna
Like an eternal shroud
Sobre el alma mía, triste la cubrió.
Over my soul, sadly covered it.
Y por eso entre tinieblas Voy meditabundo, vagando al azar.
And that's why in darkness I'm meditating, wandering at random.
Con tu nombre escrito Como una sentencia De no poderte olvidar,
With your name written As a sentence Of not being able to forget you,
El corazón que te amó.
My heart that loved you.





Writer(s): Luis Mottolese, Victor Feliciano Spindola


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.