Alfredo De Angelis - Julio Martel - Rosicler - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alfredo De Angelis - Julio Martel - Rosicler




La vida es este río que me arrastra en su corriente,
Жизнь-это река, которая тащит меня в своем потоке.,
Blando y yacente, lívida imagen,
Мягкий и лежащий, яростный образ,
De vuelta ya de todos los nostálgicos paisajes
Назад уже от всех ностальгических пейзажей
Muerta la fe, marchita la ilusión...
Умерла Вера, увяла иллюзия...
Me queda en este río de las sombras, sin riberas,
Я остаюсь в этой реке теней, без берегов.,
Una postrera, dulce palabra.
Последнее, сладкое слово.
Pálida esperanza entre el murmullo:
Бледная Надежда среди бормотания:
¡nombre tuyo!... ¡nombre tuyo!...
имя Твое! ... имя Твое!...
Dulce nombre de un amor...
Сладкое имя любви...
Te llamabas Rosicler,
Тебя звали Розиклер.,
Como el primer
Как первый
Rayo del día...
Луч дня...
Y en los lirios de tu piel
И на лилиях твоей кожи,
Todo mi ayer
Весь мой вчерашний день
Se perfumó...
Он надушился...
Ese ayer que me persigue
Тот вчерашний день, который преследует меня.
Con su máscara terrible
С его ужасной маской
De dolor y de imposibles...
От боли и невозможности...
Ya me voy... rubia mujer,
Я ухожу... блондинка женщина,
Ya nunca más
Больше никогда.
He de volver...
Я должен вернуться...
Y en el río de las sombras
И в реке теней
Soy la sombra que te nombra,
Я тень, которая называет тебя,
¡mi Rosicler!...
мой Розиклер!..
La vida está detrás; en una playa murmurante,
Жизнь позади; на бормочущем пляже,
Virgen marina, frente al levante...
Дева Марина, напротив Леванта...
Debajo de un revuelo de primeras golondrinas
Под переполохом первых ласточек
¡cuyo pregón me oprime el corazón!...
чей глас угнетает мое сердце!..
La vida está detrás, en la palabra luminosa,
Жизнь позади, в светлом слове,,
Que era tu nombre de luz y rosa...
Это было твое светлое и розовое имя...
Esto... que repito entre el murmullo:
Это ... что я повторяю между бормотанием:
¡nombre tuyo!... ¡nombre tuyo!...
имя Твое! ... имя Твое!...
¡mientras muero sin amor!...
пока я умираю без любви!...





Writer(s): JIMENEZ, BASSO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.