Paroles et traduction Allame feat. Aspova - Yandım
Çözüm
değil
bazen
yazmak
seni
karala
(karala,
karala,
karala)
Не
решение
иногда
писать
нацарапать
тебя
(нацарапать,
нацарапать,
нацарапать)
Sessizce
koş,
yolun
yokuş
düz
yol
arama
(arama,
arama,
arama)
Беги
дек
Деки,
ищи
дорогу
прямо
по
деки
(ищи,
ищи,
ищи)
Деки,
беги
тихо.
Metanet
yok
artık
ne
lanet
bi′
şey
bu
Больше
никакой
стойкости,
что
за
чертовщина?
Hayat
her
gün
aynı
ufacık
bi'
fark
bul
nolur
(nolur)
Какая
разница
в
жизни
каждый
день?
Dolaplar
dönerken
arkamızda
uyuduk
Мы
спали
позади
нас,
когда
шкафчики
вращались
Sırtımızı
verdik
hep
arkamızdan
vurulduk
Мы
давали
спину,
нас
всегда
стреляли
в
спину.
Sorun
yok,
yaram
bol
geçer
bu
da
alıştım
Все
в
порядке,
у
меня
много
ран,
и
я
привык
Sonu
yok,
karambol
de
hep
günaha
karıştım
Нет
конца,
и
я
всегда
искушался
карамболом.
Sanki
bi′
boklar
var
kaderimde
Как
будто
в
моей
судьбе
что-то
есть
Bombalar
patlıyo
ta
derinde
Бомбы
взрываются
глубоко
внутри
(Sanki
bi'
boklar
var
kaderimde)
(Как
будто
в
моей
судьбе
что-то
есть)
(Bombalar
patlıyo,
ta-ta)
(Бомбы
взорвались,
та-та)
Yandım,
kan
revan
elim
yüzüm
yara
Я
сгорел,
у
меня
кровь,
руки
и
лицо
ранены
Hiçbir
fikrin
yok,
hiçbir
hiçbir
fikrin
yok,
ey
Ты
понятия
не
имеешь,
ты
понятия
не
имеешь,
о
Hiçbir
fikrin
yok
Ты
понятия
не
имеешь
Hiçbir,
hiçbir
fikrin
yok,
yok
Ничего,
понятия
не
имеешь,
нет
Yandım,
kan
revan
elim
yüzüm
yara
Я
сгорел,
у
меня
кровь,
руки
и
лицо
ранены
Hiçbir
fikrin
yok,
hiçbir
hiçbir
fikrin
yok
ey
Ты
понятия
не
имеешь,
ты
понятия
не
имеешь,
о
Hiçbir
fikrin
yok
Ты
понятия
не
имеешь
Hiçbir,
hiçbir
fikrin
yok,
yok
Ничего,
понятия
не
имеешь,
нет
Hiçbir
fikrim
yok
düzelirsin
bi'
gün
elbette
Понятия
не
имею,
когда-нибудь
ты
поправишься,
конечно.
Bin
misliyim
öfkenin
ismim
yok
Я
в
тысячу
раз
больше,
у
твоего
гнева
нет
имени
Kimim
acaba
bilen
ses
versin
tez
Интересно,
кто
я
такой,
пусть
знает
голос.
Bana
pis
bir
yol,
girdiğim
ilk
ters
yön
değil
Это
грязный
путь
для
меня,
это
не
первое
обратное
направление,
в
которое
я
вошел
İstediğim
hiçlik
yol
Путь
небытия,
который
я
хочу
Zift
dünyamın
merkezi
siyahlar
içinde
Центр
моего
земного
шара
в
черном
Nezaket,
iyilik
toz
duman
Доброта,
доброта,
пыль,
дым
Sabahtan
akşama
beynimle
kumar
oynarken
içimdeki
bu
his
(bu
his)
Это
чувство
внутри
меня,
когда
я
играю
в
азартные
игры
с
моим
мозгом
с
утра
до
вечера.
Canavara
dönüştürüyo,
fos
tavırlarınız
komik
(komik)
Превращай
тебя
в
монстра,
твое
веселое
поведение
забавно.
Kahpelik
kronik,
adamlık
mercekle
arasan
bulunmaz
derece
Сука
хроническая,
ты
не
можешь
искать
ее
по
объективу
мужественности.
Vicdanlar
kritik,
ellerimizle
gövdenden
intikam
arz
edecek
Совесть
критична,
она
отомстит
за
наши
руки
и
туловище
İyilik
çocuk,
ettiniz
onu
istismar,
lanet
hayatına
sönmüş
yıldızlar
Добро,
мальчик,
ты
злоупотреблял
им,
звезды,
потухшие
за
твою
чертову
жизнь
Ruhuna
dua
yok
hep
hüsran
Никакой
молитвы
твоей
душе,
всегда
разочарование
Karanlıkta
gezip
ol
pişman
gerçekliğim
insanları
dışlar
Блуждай
в
темноте
и
жалей,
что
моя
реальность
исключает
людей
Peşinde
katilim
hadi
hızlan,
şeytanlar
hemen
uçar
aranızdan
Мой
убийца
преследует
тебя,
давай,
ускоряйся,
демоны
улетят
прямо
декольте.
Yara,
yara
ellerim
yüzüm
her
tarafım
harap
Рана,
рана,
руки,
лицо,
все
опустошено
Hayatım
renkleri
karıştırdı
bütün
görüntüm
kara
Моя
жизнь
смешала
цвета,
весь
мой
образ
черный
Bi′
bavul
dolusu
para,
lanet
hayatım
bi′
yanlışla
girer
kumara
Чемодан,
полный
денег,
моя
чертова
жизнь
- это
неправильно.
Tek
bi'
mermim
var
zulada
ayırdım
onu
sana
bu
arada
gel
öl,
sigara
külü
ve
hiçim
burada
У
меня
есть
только
одна
пуля,
я
оставил
ее
в
тайнике,
а
пока
приходи
к
тебе
и
умри,
декольте,
и
меня
здесь
нет.
Yandım,
kan
revan
elim
yüzüm
yara
Я
сгорел,
у
меня
кровь,
руки
и
лицо
ранены
Hiçbir
fikrin
yok,
hiçbir
hiçbir
fikrin
yok,
ey
Ты
понятия
не
имеешь,
ты
понятия
не
имеешь,
о
Hiçbir
fikrin
yok
Ты
понятия
не
имеешь
Hiçbir,
hiçbir
fikrin
yok,
yok
Ничего,
понятия
не
имеешь,
нет
Yandım,
kan
revan
elim
yüzüm
yara
Я
сгорел,
у
меня
кровь,
руки
и
лицо
ранены
Hiçbir
fikrin
yok,
hiçbir
hiçbir
fikrin
yok,
ey
Ты
понятия
не
имеешь,
ты
понятия
не
имеешь,
о
Hiçbir
fikrin
yok
Ты
понятия
не
имеешь
Hiçbir,
hiçbir
fikrin
yok,
yok
ey
Ты,
ты
понятия
не
имеешь,
ты
не
имеешь.
Yandım,
kan
revan
elim
yüzüm
yara
Я
сгорел,
у
меня
кровь,
руки
и
лицо
ранены
Hiçbir
fikrin
yok,
hiçbir
hiçbir
fikrin
yok,
ey
Ты
понятия
не
имеешь,
ты
понятия
не
имеешь,
о
Hiçbir
fikrin
yok
Ты
понятия
не
имеешь
Hiçbir,
hiçbir
fikrin
yok,
yok
Ничего,
понятия
не
имеешь,
нет
Yandım,
kan
revan
elim
yüzüm
yara
Я
сгорел,
у
меня
кровь,
руки
и
лицо
ранены
Hiçbir
fikrin
yok,
hiçbir
hiçbir
fikrin
yok,
ey
Ты
понятия
не
имеешь,
ты
понятия
не
имеешь,
о
Hiçbir
fikrin
yok
Ты
понятия
не
имеешь
Hiçbir,
hiçbir
fikrin
yok,
yok
ey
Ты,
ты
понятия
не
имеешь,
ты
не
имеешь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aspova
Album
Av
date de sortie
01-02-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.