Paroles et traduction Allan Sherman - J C Cohen
Listen
all
you
children
to
my
sad
refrain
Послушайте
все
вы,
дети,
мой
печальный
припев
About
a
subway
conductor
on
a
runaway
train
О
кондукторе
метро
в
сбежавшем
поезде
Squeezing
people
into
cars,
he
won
his
fame
Запихивая
людей
в
машины,
он
завоевал
свою
славу
And
John
Charles
Cohen
was
the
great
man's
name
И
Джон
Чарльз
Коэн
- так
звали
великого
человека
J.
C.
Cohen,
what
a
great
conductor
Джей
Си
Коэн,
какой
великий
дирижер
IRT
that's
a
subway
line
IRT
это
линия
метро
And
if
you
gotta
travel
uptown
И
если
тебе
нужно
поехать
в
центр
города
He's
a
greater
conductor
than
Leonard
Bernstein
Он
лучший
дирижер,
чем
Леонард
Бернштейн
'Twas
on
a
Sunday
in
the
summer
and
from
everywhere
Это
было
в
воскресенье
летом,
и
отовсюду
People
planned
to
take
a
subway
to
the
World's
Fair
Люди
планировали
доехать
на
метро
до
Всемирной
выставки
A
half
a
million
people
tried
to
push
and
jar
Полмиллиона
человек
пытались
толкать
и
трясти
All
of
them
determined
to
get
in
one
car
Все
они
были
полны
решимости
сесть
в
одну
машину
But
the
IRT
depended
on
their
finest
men
Но
IRT
зависела
от
своих
лучших
людей
J.
C.
Cohen
could
pack
a
subway
like
a
sardine
can
Джей
Си
Коэн
мог
упаковать
метро
как
банку
сардин
He
pushed
the
people
up
and
back
and
'round
about
Он
подталкивал
людей
вверх,
назад
и
по
кругу
He
squeezed
so
many
in
he
squeezed
the
engineer
out
Он
втиснул
в
себя
так
много
людей,
что
выдавил
инженера
J.
C.
Cohen,
what
a
great
conductor
Джей
Си
Коэн,
какой
великий
дирижер
How
he'd
moan,
step
to
the
rear
Как
он
стонал,
отходил
на
задний
J.
C.
Cohen,
he
really
had
a
problem
план
Джей
Си
Коэн,
у
него
действительно
была
проблема
On
a
subway
train
without
an
engineer
В
поезде
метро
без
машиниста
J.
C.
tried
to
get
into
the
engineer's
place
Джей
Си
попытался
занять
место
инженера
But
when
he
look
inside
the
cab,
he
saw
a
strange
man's
face
Но
когда
он
заглянул
внутрь
кабины,
то
увидел
лицо
незнакомого
мужчины
A
half
pint
drunk
with
a
full
pint
bottle
Полпинты
выпито
из
полной
пинтовой
бутылки
He
emptied
out
the
bottle
and
he
yelled,
full
throttle
Он
опустошил
бутылку
и
заорал
во
всю
глотку
They
passed
Columbus
Circle
doing
82
Они
проехали
Коламбус
Серкл,
делая
82
A
couple
minutes
later
they
were
under
Bronx
Zoo
Пару
минут
спустя
они
были
под
зоопарком
Бронкса,
J.
C.
shuddered
and
he
said,
"I
guess
Джей
Си
вздрогнул
и
сказал:
"Я
думаю
This
used
to
be
a
local
but
it's
now
an
Express"
Раньше
это
был
местный
рейс,
но
теперь
это
экспресс"
J.
C.
Cohen,
what
a
great
conductor
Джей
Си
Коэн,
какой
великий
дирижер
Kept
his
head
when
everyone
was
tense
Держал
голову,
когда
все
были
напряжены
He
said,
"When
we
pass
the
city
limits
Он
сказал:
"Когда
мы
выедем
за
пределы
города
Everybody
pays
another
fifteen
cents"
Каждый
платит
еще
пятнадцать
центов"
J.
C.
said,
"We're
heading
north,
my
friends
Джей
Си
сказал:
"Мы
направляемся
на
север,
друзья
мои
But
not
a
man
alive
knows
where
the
subway
ends"
Но
ни
один
живой
человек
не
знает,
где
заканчивается
метро"
The
train
went
under
Albany
at
90
flat
Поезд
проехал
под
Олбани
на
90-й
ровной
And
Governor
Rockefeller
hollered,
"What
was
that?"
И
губернатор
Рокфеллер
закричал:
"Что
это
было?"
A
lady
said
to
J.
C.
Cohen
with
indignation
Одна
дама
с
негодованием
сказала
Дж.
Си
Коэну
"If
this
is
Albany
then
you
have
passed
my
station
"Если
это
Олбани,
то
вы
миновали
мою
станцию
So
either
you
should
take
me
back
to
fifty
ninth
Street
Так
что
либо
ты
должен
отвезти
меня
обратно
на
пятьдесят
девятую
улицу
Or
ask
one
of
these
gentlemen
to
give
me
his
seat"
Или
попросите
одного
из
этих
джентльменов
уступить
мне
свое
место"
J.
C.
Cohen,
what
a
great
conductor
Дж.
Си
Коэн,
какой
великий
дирижер
J.
C.
Cohen
noticed
something
odd
Дж.
Си
Коэн
заметил
кое-что
странное
When
he
saw
lobsters
on
the
roadbed
Когда
он
увидел
омаров
на
дорожном
полотне
He
said,
"I
got
a
feeling
we're
beneath
Cape
Cod"
Он
сказал:
"У
меня
такое
чувство,
что
мы
находимся
под
Кейп-Кодом".
Oh
well,
the
train
kept
speeding
to
the
north
my
friends
Ну
что
ж,
поезд
продолжал
мчаться
на
север,
друзья
мои.
Finally
came
to
where
the
tunnel
ends
Наконец
добрались
до
того
места,
где
заканчивается
туннель
When
they
came
up
to
the
surface
from
the
long,
long
hole
Когда
они
вынырнули
на
поверхность
из
длинной-предлинной
дыры
They
were
twenty
seven
inches
from
the
great
North
Pole
Они
находились
в
двадцати
семи
дюймах
от
великого
Северного
полюса
J.
C.
hollered,
"Everybody
out
Джей
Си
крикнул:
"Все
вон
This
is
the
end
of
the
line
beyond
the
shadow
of
a
doubt"
Это
конец
пути,
в
котором
нет
и
тени
сомнения"
They
went
out
to
get
some
fresh
air
and
before
they
took
a
whiff
Они
вышли
подышать
свежим
воздухом
и
прежде
чем
вдохнуть
Cohen
and
all
the
passengers
were
frozen
stiff
Коэн
и
все
пассажиры
окоченели
J.
C.
Cohen,
what
a
great
conductor
Джей
Си
Коэн,
какой
великий
дирижер
Bless
his
soul,
he
ran
out
of
luck
Благослови
его
душу,
ему
не
повезло,
J.
C.
Cohen,
he
was
really
frozen
Джей
Си
Коэн,
он
действительно
был
заморожен
And
he
had
to
be
brought
home
in
a
Good
Humor
truck
И
его
пришлось
отвезти
домой
в
грузовике
с
хорошим
настроением
When
they
told
Mrs.
Cohen
that
she'd
lost
her
man
Когда
они
сказали
миссис
Коэн,
что
она
потеряла
своего
мужчину
She
said,
"Must
you
interrupt
me
when
I'm
playing
Pan?"
Она
сказала:
"Ты
обязательно
должен
прерывать
меня,
когда
я
играю
в
Пана?"
Then
she
said
to
her
partner,
Mrs.
R.
J.
Rosen
Затем
она
сказала
своему
партнеру,
миссис
Р.
Дж.
Розен
"Cohen
was
a
lovely
husband
but
he's
no
good
frozen"
"Коэн
был
прекрасным
мужем,
но
он
никуда
не
годится".
Then
she
went
to
her
little
boy
and
took
his
hand
Затем
она
подошла
к
своему
маленькому
мальчику
и
взяла
его
за
руку
And
she
said,
"I'm
going
to
take
you
out
to
Disneyland
И
она
сказала:
"Я
собираюсь
сводить
тебя
в
Диснейленд
So
Melvin,
little
darling,
don't
you
weep
or
wail
Так
что
Мелвин,
дорогой
мой,
не
плачь
и
не
причитай
'Cause
you
got
another
papa
on
the
monorail"
Потому
что
у
тебя
есть
другой
папа
на
монорельсе"
Got
another
papa
on
the
monorail
У
меня
еще
один
папа
на
монорельсе
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Allan Sherman, Lou Busch
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.