Paroles et traduction Alvin és a Mókusok - Fejjel A Falnak - Live
Minek
neked
kormány
hiszen
vezetni
sem
tudsz
Зачем
тебе
правительство,
если
ты
не
умеешь
водить
машину?
Bátorsági
érdemrend
szaladsz
ha
baj
van
Медаль
За
отвагу,
ты
бежишь,
когда
есть
неприятности.
Minek
neked
család
hiszen
úgysem
vagy
otton
Зачем
тебе
семья,
если
ты
не
Оттон?
és
barát
ha
otthagyod
a
szarban
и
Дружище,
если
ты
оставишь
его
в
дерьме.
Mert
ezt
csinálják
mások
és
ezt
látod
a
tévében
Потому
что
это
то,
что
делают
люди,
и
вы
видите
это
по
телевизору.
A
huszonegyedik
század
nagyképernyős
készülékében
В
большом
экране
устройства
двадцать
первого
века.
Miért
lopsz
a
boltból
ha
megtudod
venni
Зачем
красть
из
магазина,
если
можно
купить?
és
amúgyis
te
nem
vagy
az
a
fajta
и
вообще
ты
не
такой
парень
Miért
vásárolsz
mindig
szexlapokat
Почему
ты
всегда
покупаешь
секс
журналы
Mikor
esténként
csak
a
körmöd
vágod
rajta
Когда
все,
что
ты
делаешь
по
ночам,
- это
стригешь
ногти.
Mert
ezt
csinálják
mások
és
ezt
látod
a
tévében
Потому
что
это
то,
что
делают
люди,
и
вы
видите
это
по
телевизору.
A
huszonegyedik
század
nagyképernyős
készülékében
В
большом
экране
устройства
двадцать
первого
века.
Maszkot
húzol
a
fejedre
de
minden
szarért
tátod
a
szád
Ты
надеваешь
маску
на
голову,
но
открываешь
рот
для
всего
этого
дерьма.
Egyáltalán
nem
is
hasonlítasz
ránk
Ты
совсем
не
похож
на
нас.
Mert
mi
megyünk
fejjel
a
falnak
Потому
что
мы
идем
лицом
к
лицу
Mikor
mások
hasalnak
Когда
другие
падают
Nemes
eszméket
szavalnak
Они
декламируют
благородные
идеи.
Nem
számít
hogy
mit
akarnak
Не
важно,
чего
они
хотят.
Vannak
ők
is
élnek
Там
они
тоже
живут.
Hidegen
hagy
mit
beszélnek
Мне
все
равно,
что
они
говорят.
Nem
állok
mellétek
Я
не
останусь
с
тобой.
én
attól
többet
érek
Я
стою
большего.
Miért
jár
a
pofád
állandó
jelleggel
Почему
твоя
щека
постоянно
ходит
ходуном
Nézz
körül
senki
nem
hallgat
Оглянись
вокруг
никто
не
слушает
Minek
hordasz
pisztolyt
ha
gyáva
lennél
lőni
Зачем
носить
оружие,
если
ты
трус,
чтобы
стрелять?
Mert
még
valaki
meghalhat
Потому
что
кто-то
другой
может
умереть.
Mert
ezt
csinálják
mások
és
ezt
látod
a
tévében
Потому
что
это
то,
что
делают
люди,
и
вы
видите
это
по
телевизору.
A
huszonegyedik
század
nagyképernyős
készülékében
В
большом
экране
устройства
двадцать
первого
века.
Maszkot
húzol
a
fejedre
de
minden
szarért
tátod
a
szád
Ты
надеваешь
маску
на
голову,
но
открываешь
рот
для
всего
этого
дерьма.
Egyáltalán
nem
is
hasonlítasz
ránk
Ты
совсем
не
похож
на
нас.
Mert
mi
megyünk
fejjel
a
falnak
Потому
что
мы
идем
лицом
к
лицу
Mikor
mások
hasalnak
Когда
другие
падают
Nemes
eszméket
szavalnak
Они
декламируют
благородные
идеи.
Nem
számít
hogy
mit
akarnak
Не
важно,
чего
они
хотят.
Vannak
ők
is
élnek
Там
они
тоже
живут.
Hidegen
hagy
mit
beszélnek
Мне
все
равно,
что
они
говорят.
Nem
állok
mellétek
Я
не
останусь
с
тобой.
én
attól
többet
érek
Я
стою
большего.
Talán
ez
jobb
neked
Может
быть,
так
будет
лучше
для
тебя.
Hisz
sokan
tartanak
veled
Многие
с
тобой.
Biztosított
a
helyed
Ваше
место
занято.
A
homokba
dugod
a
fejed
Ты
прячешь
голову
в
песок.
Mert
mi
megyünk
fejjel
a
falnak
Потому
что
мы
идем
лицом
к
лицу
Mikor
mások
hasalnak
Когда
другие
падают
Nemes
eszméket
szavalnak
Они
декламируют
благородные
идеи.
Nem
számít
hogy
mit
akarnak
Не
важно,
чего
они
хотят.
Vannak
ők
is
élnek
Там
они
тоже
живут.
Hidegen
hagy
mit
beszélnek
Мне
все
равно,
что
они
говорят.
Nem
állok
mellétek
Я
не
останусь
с
тобой.
én
attól
többet
érek
Я
стою
большего.
Fejjel
a
falnak
Головой
об
стену.
Mikor
mások
hasalnak
Когда
другие
падают
Nemes
eszméket
szavalnak
Они
декламируют
благородные
идеи.
Nem
számít
hogy
mit
akarnak
Не
важно,
чего
они
хотят.
Vannak
ők
is
élnek
Там
они
тоже
живут.
Hidegen
hagy
mit
beszélnek
Мне
все
равно,
что
они
говорят.
Nem
állok
mellétek
Я
не
останусь
с
тобой.
én
attól
többet
érek
Я
стою
большего.
Fejjel
a
falnak
Головой
об
стену.
Mikor
mások
hasalnak
Когда
другие
падают
Nemes
eszméket
szavalnak
Они
декламируют
благородные
идеи.
Nem
számít
hogy
mit
akarnak
Не
важно,
чего
они
хотят.
Vannak
ők
is
élnek
Там
они
тоже
живут.
Hidegen
hagy
mit
beszélnek
Мне
все
равно,
что
они
говорят.
Nem
állok
mellétek
Я
не
останусь
с
тобой.
én
attól
többet
érek
Я
стою
большего.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pásztor István
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.