Alipio Martins - Senhor da Floresta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alipio Martins - Senhor da Floresta




Senhor da Floresta
Lord of the Forest
Senhor da floresta, um índio guerreiro da raça tupy
Lord of the forest, a Tupi warrior
Vivia pescando, sentado na margem do rio chuí.
He fished on the banks of the Chui River.
Seus olhos rasgados, no entanto,
His almond-shaped eyes
Fitavam ao longe uma taba
Were fixed on a village
Na qual habitava a filha formosa de um morubichaba.
Where the beautiful daughter of a headman lived.
Um dia encontraram senhor da floresta no rio chuí
One day, Lord of the Forest was found in the Chui River
Crivado de flechas, de longe atiradas por outro tupy
Covered in arrows, shot from afar by another Tupi.
E a filha formosa do morubichaba
And the beautiful daughter of the headman
Quando anoiteceu, correu,
When night fell, she ran
Subindo a montanha, no fundo do abismo desapareceu.
Up the mountain and disappeared into the abyss.
Naquele momento, alguém viu no espaço, à luz do luar
At that moment, someone saw in the distance, by the light of the moon
Senhor da floresta de braços abertos, risonho a falar:
Lord of the Forest with open arms, smiling and speaking:
- ó virgem guerreira, ó virgem mais pura que a luz da manhã,
- O warrior virgin, O virgin purer than the morning light,
Iremos agora unir nossas almas aos pés de tupã.
We shall now unite our souls at the feet of Tupã.
Um dia encontraram senhor da floresta no rio chuí
One day, Lord of the Forest was found in the Chui River
Crivado de flechas, de longe atiradas por outro tupy
Covered in arrows, shot from afar by another Tupi.
E a filha formosa do morubichaba
And the beautiful daughter of the headman
Quando anoiteceu, correu,
When night fell, she ran
Subindo a montanha, no fundo do abismo desapareceu.
Up the mountain and disappeared into the abyss.
Naquele momento, alguém viu no espaço, à luz do luar
At that moment, someone saw in the distance, by the light of the moon
Senhor da floresta de braços abertos, risonho a falar:
Lord of the Forest with open arms, smiling and speaking:
- ó virgem guerreira, ó virgem mais pura que a luz da manhã,
- O warrior virgin, O virgin purer than the morning light,
Iremos agora unir nossas almas aos pés de tupã.
We shall now unite our souls at the feet of Tupã.





Writer(s): rené bittencourt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.