Amir Khalvat - Tir - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Amir Khalvat - Tir




Tir
Cancer
آه، پشت میکروفون واسادم که حرفامو بگم
Oh, I'm behind the microphone to say my words
متولد تیر ماه هفتاد و یکم
Born in cancer July 71
من همیشه و همه جا بوده خنده روی لبم
I always and everywhere have a smile on my face
تا نبینه دشمنم دردامو یه وقت
So that my enemy doesn't see my pain at times
نکردم یه لحظه به مسیرم شک
I never doubted my path for a moment
الان افتخار می کنم به هر چی هستم (آه)
Now I'm proud of everything I am (oh)
یه عده بدمونو می گن اما پیش رفیقاشون
Some people talk bad about us, but in front of their friends
می گن راستی داشمونه امیر خلوت، آه
They say, honestly, our buddy is Amir Khalvat, oh
اومدم از همیشه هارتر الان
I came back fiercer than ever
این الکیا نمی تونن شاخ شن برام
These fakers can't become big shots for me
تو خراب می کنی فکر مردمو چاقال
You're messing with people's minds, jackal
من همیشه می کنم برا ساختن تلاش
I always try to build
ندارم هیچ وقت به کسی احتیاج
I never need anyone
مهم نی برام می کنن بقیه چیکار
I don't care what others do
به جا این که دشمنامو بیارم پایین
Instead of bringing my enemies down
قوی تر می کنم خودمو با تمرین زیاد، آه
I make myself stronger with a lot of practice, oh
شکر بالا سری سر پام هنوز
Thank God I'm still on my feet
تو سخت ترین شرایط هیشکی همرام نبود
In the hardest times, no one was with me
تو تنهایی هم برا این که محکم تر شم
In solitude too, to become stronger
خودم نمک پاشیدم روی زخمام هر روز (آه)
I put salt on my wounds every day (oh)
تیر می شم میام می رم تو مخت
I will become cancer, I will come and go in your mind
سربازاتم بیان با وزیرم می رم رو رخت
Let my soldiers come with my vizier, I will go on a hanger
تا بشم آویز گوشت
To become your meat hook
تا تو بشنوی صدامو
So that you can hear my voice
پشت این میکروفون وایسادمو می گم بدونی که
I stand behind this microphone and say so that you know
مثل تیر می شم میام می رم تو مخت
Like cancer, I will come and go in your mind
سربازاتم بیان با وزیرم می رم رو رخت
Let my soldiers come with my vizier, I will go on a hanger
تا بشم آویز گوشت
To become your meat hook
تا تو بشنوی صدامو
So that you can hear my voice
پشت این میکروفون وایسادمو می گم بدونی
I stand behind this microphone and say so that you know
آه
Oh
نمی شه شانس لازمم
I don't need luck
هر جوری بیفتم بازم رو پام حاضرم
No matter how I fall, I'm ready to be on my feet again
تو هیچ وقت نخواه یه جا سد بشی جلوم
Don't you ever try to be an obstacle in front of me
چون نمی تونه حریفِ آفتاب شه ابر
Because a cloud can't compete with the sun
با این که پره توی زندگیم خطر
Even though there is danger in my life
اما می مونم و اَ مسیرم دل نمی کنم، آه
But I stay and don't give up on my path, oh
تو حتی اگه کل ژتوناتم بدی بازم
Even if you give me all your chips, I still won't
نمی دم بهت چرک نویسمم
Give you my rough draft
همیشه بوده واسم جای کودئین رپ
Rap has always been like codeine for me
به فکر آینده بودم اَ پشت نیمکت
I thought about the future from behind the desk
آره نداره این بازی دومی برام
Yes, there is no second game for me in this game
همیشه طلا رو می خوام و پی نقره نیستم
I always want gold and I'm not after silver
تو به دست نمیاری هیچ وقت اعتبار
You will never gain credibility
تا وقتی برا پز دادنه بیشتر شعرات، هه
As long as most of your poems are for show, heh
چهار تا چیز می بینی می لغزه پاهات
You see four things and your feet slip
نگو که خودتو نمی شناسی جیگر بابا
Don't tell me you don't know yourself, honey
پای شعرام بودم وقتی تو می خوابیدی شبا
I was on my feet for my poems when you were sleeping at night
تویی که فقط عشق چهارتا بازدیدی از سایت
You who only love the four views from the site
الکی زور نزن خودتو خسته نکن چون
Don't try hard and don't wear yourself out because
تا وقتی که من این جام که تو جایی نی برات
As long as I'm here, there's no place for you
(تیر می شم میام می رم تو مخت)
(I will become cancer, I will come and go in your mind)
(سربازاتم بیا با وزیرم می رم رو رخت)
(Let my soldiers come with my vizier, I will go on a hanger)
(تا بشم آویز گوشت)
(To become your meat hook)
(تا تو بشنوی صدامو)
(So that you can hear my voice)
پشت این میکروفون وایسادم و می گم بدونی که
I stand behind this microphone and say so that you know
مثل تیر می شم میام می رم تو مخت
Like cancer, I will come and go in your mind
سربازاتم بیان با وزیرم می رم رو رخت
Let my soldiers come with my vizier, I will go on a hanger
تا بشم آویز گوشت
To become your meat hook
تا تو بشنوی صدامو
So that you can hear my voice
پشت این میکروفون وایسادمو می گم بدونی
I stand behind this microphone and say so that you know
(که مثل تیر)
(Like cancer)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.