Paroles et traduction Andreas Scholl - Cum dederit dilectis suis somnum (Nisi Dominus, RV 608 - Vivaldi)
In
vanum
laboraverunt
qui
ædificant
eam.
In
vanum
laboraverunt
qui
ædificant
eam.
Nisi
Dominus
custodierit
civitatem
Nisi
Dominus
custodierit
civitatem
Frustra
vigilat
qui
custodit
eam.
препятствует
бдительности,
которая
охраняет
их.
Vanum
est
vobis
ante
lucem
surgere:
Vanum
est
vobis
ante
lucem
surgere:
Surgite
postquam
sederitis,
Возникает
послеродовой
седерит,
Qui
manducatis
panem
doloris.
Qui
manducatis
panem
doloris.
Cum
dederit
dilectis
suis
somnum.
Cum
dederit
dilectis
я
сомнительный.
Ecce
hæreditas
Domini,
filii:
Ecce
hæreditas
Domini,
филиал:
Merces
fructus
ventris.
Мерсес
фруктус
Вентрис.
Sicut
sagittæ
in
manu
potentis:
Sicut
sagittæ
в
потенциалах
Ману:
Ita
filii
excussorum.
Ita
filii
excussorum.
Beatus
vir
qui
implevit
desiderium
suum
ex
ipsis:
Блаженный
ВИР,
который
воплощает
desiderium
suum
ex
ipsis:
Non
confundetur
cum
loquetur
inimicis
suis
in
porta.
Не
путать,
cum
loquetur
inimicis
suis
in
porta.
Psaume
127
(126)
Псалом
127
(126)
Psaume
des
montées,
par
Salomon.
Псалом
восхождений,
автор
Соломон.
Si
l'Eternel
ne
bâtit
la
maison,
Если
Господь
не
построит
дом,
Ceux
qui
la
bâtissent
travaillent
en
vain;
то
строящие
его
напрасно
трудятся;
Si
l'Eternel
ne
garde
la
ville,
Если
Господь
не
охраняет
город,
Celui
qui
la
garde
veille
en
vain.
то
тот,
кто
его
охраняет,
напрасно
бдит.
En
vain
vous
levez-vous
matin,
Напрасно
ли
вы
встаете
утром,
Vous
couchez-vous
tard,
поздно
ложитесь
Et
mangez-vous
le
pain
de
douleur;
спать
и
едите
ли
хлеб
боли;
Il
en
donne
autant
à
ses
bien-aimés
Он
так
много
дает
своим
любимым
Pendant
leur
sommeil.
Во
время
их
сна.
Voici,
des
fils
sont
un
héritage
de
l'Eternel,
Вот,
сыновья-удел
Господень,
Le
fruit
des
entrailles
est
une
récompense.
плод
чрева-награда.
Comme
les
flèches
Как
стрелы,
Dans
la
main
d'un
guerrier,
В
руке
воина
Ainsi
sont
les
fils
de
la
jeunesse.
так
рождаются
сыновья
юности.
Heureux
l'homme
Счастливый
человек
Qui
en
a
rempli
son
carquois!
Кто
наполнил
им
свой
колчан!
Il
ne
sera
pas
confus,
Его
не
смутит,
Quand
des
ennemis
seront
à
la
porte.
когда
враги
будут
у
ворот.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Vivaldi
1
Ad te clamamys (Salve Regina, RV 616 - Vivaldi)
2
Aure, deh, per pietà (Giulio Cesare in Egitto - Handel)
3
Va per le vene il sangue (Il trionfo di Camilla - Porpora)
4
La pietà che ancor non trova (Ecco, che alfin ritorno - Gasparini)
5
Amarilli mia bella (Caccini)
6
In darkness let me dwell (A Musicall Banquet - Dowload)
7
How sweet the moonlight (The merchant of Venice - Pook)
8
Al lampo dell'armi (Giulio Cesare in Egitto - Handel)
9
Ar ri rang (Trad. Korean, arr. Lee, Slany, Na)
10
Blow the wind southerly (Trad. Scottish, arr. Leon)
11
Cara sposa (Rinaldo - Handel)
12
Lidia, il sonno sai cos'è? (Destati Lidia mia - Gasparini)
13
Cum dederit dilectis suis somnum (Nisi Dominus, RV 608 - Vivaldi)
14
Stabat Mater (Stabat Mater - Pergolesi)
15
Dove sei, amato bene? (Rodelinda, regina de' Longobardi - Handel)
16
The salley gardens (Trad. English, arr. Leon)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.