Andrés Cepeda - Por una Cabeza - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Andrés Cepeda - Por una Cabeza




Por una Cabeza
С головой наперевес
Por una cabeza de un noble potrillo
С головой наперевес благородный жеребенок
Que justo en la raya afloja al llegar
Буквально на финише сбавляет ход
Y que al regresar, parece decir
И на обратном пути, словно говорит
No olvides, hermano, vos sabés, no hay que jugar
Не забывай, брат, сам знаешь, что играть нельзя
Por una cabeza, metejón de un día
С головой наперевес, безумное увлечение на день
De aquella coqueta y risueña mujer
Той кокетливой и веселой женщины
Que al jurar sonriendo el amor que va mintiendo
Что с улыбкой клянется в любви, обманывая
Quema en una hoguera todo mi querer
Сожжет в огне всю мою любовь
Por una cabeza, todas las locuras
С головой наперевес, все безумства
Su boca que besa, borra la tristeza, calma la amargura
Ее губы, что целуют, стирают печаль, утихомиривают горечь
Por una cabeza, si ella me olvida
С головой наперевес, если она меня забудет
Qué importa perderme mil veces la vida, ¿para qué vivir?
Какая разница, потерять тысячу жизней, зачем жить?
Cuántos desengaños, por una cabeza
Сколько разочарований, с головой наперевес
Yo juré mil veces, no vuelvo a insistir
Я клялся тысячу раз, что больше не буду пытаться
Pero si un mirar me hiere al pasar
Но если взгляд ранит меня в самое сердце
Su boca de fuego otra vez quiero besar
Ее пламенные губы я снова хочу поцеловать
Basta de carreras, se acabó la timba
Хватит скачек, покончено с азартными играми
Un final reñido yo no vuelvo a ver
Напряженный финал я больше не хочу видеть
Pero si algún pingo llega a ser fija el domingo
Но если какой-нибудь жеребенок окажется безупречным в воскресенье
Yo me juego entero, ¿qué le voy a hacer?
Я поставлю все на кон, что мне еще делать?
Por una cabeza, todas las locuras
С головой наперевес, все безумства
Su boca que besa, borra la tristeza, calma la amargura
Ее губы, что целуют, стирают печаль, утихомиривают горечь
Por una cabeza, si ella me olvida
С головой наперевес, если она меня забудет
Qué importa perderme mil veces la vida, ¿para qué vivir?
Какая разница, потерять тысячу жизней, зачем жить?





Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo Le Pera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.