劉德華 - 絕望的笑容 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 劉德華 - 絕望的笑容




絕望的笑容
Smile of Despair
绝望的笑容
Smile of despair
漂泊的眼中
In wandering eyes
茫茫象风中小鸟奔向破天空
Like a bird in the wind flying towards a broken sky
繁华内心中一点点的痛
A little pain in a bustling heart
象候鸟归家却无从
Like a migratory bird returning home, but unable to
红尘如掩盖的暗涌
The world is like a hidden undercurrent
流浪在漆黑小鸟可会觉惊恐
Wandering in the darkness, will the little bird feel terrified?
遥遥预感你身边有点冻
I sense from afar that you are a little cold
待月满初秋之际 雾正浓跟你再碰
When the moon is full in early autumn, the fog is thick, I will meet you again
依恋中依稀中依依中 每晚惯望长空
In dependence, vaguely, tenderly, every night I am used to looking at the sky
春的风秋的风冬的风 我也觉得冰冻
The wind of spring, the wind of autumn, the wind of winter, I also feel frozen
别望真我 泪滴的笑容
Don't look at the real me, the smiling tear
我有我觅小鸟的影踪
I have my own way to find the little bird
依恋中依稀中依依中 每晚惯望长空
In dependence, vaguely, tenderly, every night I am used to looking at the sky
春的风秋的风冬的风 我也觉得冰冻
The wind of spring, the wind of autumn, the wind of winter, I also feel frozen
别望真我 绝望的笑容
Don't look at the real me, smile of despair
对与错尽已淡忘
Right and wrong have faded away
仿佛已交出一切 愿放纵
As if I have given up everything, I want to let go
红尘如掩盖的暗涌
The world is like a hidden undercurrent
流浪在漆黑小鸟可会觉惊恐
Wandering in the darkness, will the little bird feel terrified?
遥遥预感你身边有点冻
I sense from afar that you are a little cold
待月满初秋之际 雾正浓跟你再碰
When the moon is full in early autumn, the fog is thick, I will meet you again
依恋中依稀中依依中 每晚惯望长空
In dependence, vaguely, tenderly, every night I am used to looking at the sky
春的风秋的风冬的风 我也觉得冰冻
The wind of spring, the wind of autumn, the wind of winter, I also feel frozen
别望真我 泪滴的笑容
Don't look at the real me, the smiling tear
我有我觅小鸟的影踪
I have my own way to find the little bird
依恋中依稀中依依中 每晚惯望长空
In dependence, vaguely, tenderly, every night I am used to looking at the sky
春的风秋的风冬的风 我也觉得冰冻
The wind of spring, the wind of autumn, the wind of winter, I also feel frozen
别望真我 绝望的笑容
Don't look at the real me, smile of despair
对与错尽已淡忘
Right and wrong have faded away
仿佛已交出一切 愿放纵
As if I have given up everything, I want to let go





Writer(s): Andy Lau, Chi Ping Chow


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.