Paroles et traduction Angelo Branduardi - Confessioni di un malandrino
Confessioni di un malandrino
Confessions of a Rascal
Mi
piace
spettinato
camminare
I
like
to
walk
with
my
hair
disheveled
Col
capo
sulle
spalle
come
un
lume
My
head
on
my
shoulders
like
a
lamp
Così
mi
diverto
a
rischiarare
Thus
I
amuse
myself
by
casting
light
Il
vostro
autunno
senza
piume
On
your
featherless
autumn
Mi
piace
che
mi
grandini
sul
viso
I
like
the
heavy
shower
of
insults
La
fitta
sassaiola
dell′ingiuria
The
dense
hailstorm
that
pelts
my
face
Mi
agguanto
solo
per
sentirmi
vivo
I
only
cling
to
my
shell,
my
tangled
hair
Al
guscio
della
mia
capigliatura
To
feel
myself
alive
Ed
in
mente
mi
torna
quello
stagno
And
my
mind
turns
to
that
pond
Che
le
canne
e
il
muschio
hanno
sommerso
Which
reeds
and
moss
have
submerged
Ed
i
miei
che
non
sanno
di
avere
And
my
parents
who
do
not
know
they
have
Un
figlio
che
compone
versi
A
son
who
writes
poetry
Ma
mi
vogliono
bene
come
ai
campi
But
they
love
me
as
they
do
the
fields
Alla
pelle
ed
alla
pioggia
di
stagione
Their
skin,
and
the
rain
in
its
season
Raro
sarà
che
chi
mi
offende
It
will
be
rare
that
he
who
offends
me
Scampi
alle
punte
del
forcone
Escapes
the
prongs
of
my
pitchfork
Poveri
genitori
contadini
Poor
peasant
parents
Certo
siete
invecchiati
e
ancor
temete
Certainly,
you
have
aged
and
still
you
fear
Il
Signore
del
cielo
e
gli
acquitrini
The
Lord
of
heaven
and
the
marshes
Genitori
che
mai
non
capirete
Parents
who
will
never
understand
Che
oggi
il
vostro
figliolo
è
diventato
That
today
your
little
son
has
become
Il
primo
fra
i
poeti
del
Paese
The
first
among
the
poets
of
the
land
Ed
ora
con
le
scarpe
verniciate
And
now
with
his
shoes
polished
E
col
cilindro
in
testa
egli
cammina
And
a
top
hat
on
his
head
he
walks
Ma
sopravvive
in
lui
la
frenesia
But
within
him
survives
the
frenzy
Di
un
vecchio
mariuolo
di
campagna
Of
an
old
country
rogue
E
ad
ogni
insegna
di
macelleria
And
at
every
butcher
shop
sign
La
vacca
si
inchina
sua
compagna
The
cow
bows
down
as
his
companion
E
quando
incontra
un
vetturino
And
when
he
meets
a
carter
Gli
torna
in
mente
il
suo
concio
natale
His
mind
turns
to
his
own
dunghill
E
vorrebbe
la
coda
del
ronzino
And
he
would
like
the
nag's
tail
Regger
come
strascico
nuziale
To
hold
as
a
bridal
train
Voglio
bene
alla
patria
I
have
a
love
for
my
country
Benché
afflitta
di
tronchi
rugginosi
Although
she
is
afflicted
with
rusty
trunks
M'è
caro
il
grugno
sporco
dei
suini
The
dirty
snouts
of
pigs
are
dear
to
me
E
i
rospi
all′ombra
sospirosi
And
the
toads
sighing
in
the
shade
Son
malato
d'infanzia
e
di
ricordi
I
am
sick
with
childhood
and
memories
E
di
freschi
crepuscoli
d'Aprile
And
the
fresh
twilights
of
April
Sembra
quasi
che
l′acero
si
curvi
It
seems
almost
as
if
the
maple
tree
bows
Per
riscaldarsi
e
poi
dormire
To
warm
itself
and
then
to
sleep
Dal
nido
di
quell′albero,
le
uova
From
the
nest
in
that
tree,
the
eggs
Per
rubare,
salivo
fino
in
cima
To
steal,
I
would
climb
to
the
top
Ma
sarà
la
sua
chioma
sempre
nuova
But
its
foliage
will
always
be
new
E
dura
la
sua
scorza
come
prima
And
its
bark
as
hard
as
before
E
tu
mio
caro
amico
vecchio
cane
And
you,
my
dear
old
dog
Fioco
e
cieco
ti
ha
reso
la
vecchiaia
Dim
and
blind,
old
age
has
made
you
E
giri
a
coda
bassa
nel
cortile
And
you
wander
with
tail
between
your
legs
Ignaro
delle
porte
dei
granai
Unaware
of
the
barn
doors
Mi
son
cari
i
miei
furti
di
monello
My
boyhood
thefts
are
dear
to
me
Quando
rubavo
in
casa
un
po'
di
pane
When
in
the
house
I
used
to
steal
some
bread
E
si
mangiava
come
due
fratelli
And
we
would
eat
like
two
brothers
Una
briciola
all′uomo
ed
una
al
cane
A
crumb
to
the
man
and
one
to
the
dog
Io
non
sono
cambiato
I
have
not
changed
Il
cuore
ed
i
pensieri
son
gli
stessi
My
heart
and
my
thoughts
are
the
same
Sul
tappeto
magnifico
dei
versi
On
the
magnificent
carpet
of
verse
Voglio
dirvi
qualcosa
che
vi
tocchi
I
want
to
tell
you
something
that
will
touch
you
Buona
notte
alla
falce
della
luna
Good
night
to
the
sickle
moon
Sì
cheta
mentre
l'aria
si
fa
bruna
So
quiet
as
the
air
grows
dark
Dalla
finestra
mia
voglio
gridare
From
my
window
I
want
to
shout
Contro
il
disco
della
luna
Against
the
face
of
the
moon
La
notte
è
così
tersa
The
night
is
so
clear
Qui
forse
anche
il
morire
non
fa
male
Perhaps
even
dying
is
not
painful
here
Che
importa
se
il
mio
spirito
è
perverso
What
does
it
matter
if
my
spirit
is
perverse
E
dal
mio
dorso
penzola
un
fanale
And
from
my
back
hangs
a
lantern
O
Pegaso
decrepito
e
bonario
Oh
decrepit
and
good-natured
Pegasus
Il
tuo
galoppo
è
ora
senza
scopo
Your
gallop
is
now
without
purpose
Giunsi
come
un
maestro
solitario
I
arrived
as
a
solitary
master
E
non
canto
e
non
celebro
che
i
topi
And
I
sing
and
celebrate
only
the
mice
Dalla
mia
testa
come
uva
matura
From
my
head
like
ripe
grapes
Gocciola
il
folle
vino
delle
chiome
Drips
the
foolish
wine
of
my
hair
Voglio
essere
una
gialla
velatura
I
want
to
be
a
yellow
sail
Gonfia
verso
un
paese
senza
nome
Swelling
toward
a
country
without
a
name
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Angelo Branduardi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.