Anna Netrebko - "Libiamo ne'lieti calici (Brindisi) (Violetta) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Anna Netrebko - "Libiamo ne'lieti calici (Brindisi) (Violetta)




Libiamo, libiamo ne'lieti calici che la belleza infiora.
Выпьем, выпьем ne'рады, бокалы, чем в бога!
E la fuggevol ora s'inebrii a voluttà.
И я бежал от нее до сладострастия.
Libiamo ne'dolci fremiti
Ливамо н'сладости фремити
Che suscita l'amore,
Что возбуждает любовь,
Poiché quell'ochio al core
Потому что это очио к ядру
Omnipotente va.
Всепоглощающий идет.
Libiamo, amore fra i calici
Libiamo, любовь между чашами
Più caldi baci avrà.
Теплее поцелуи будут.
Libiamo, amore fra i calici
Libiamo, любовь между чашами
Più caldi baci avrà.
Теплее поцелуи будут.
Tra voi, tra voi saprò dividere il tempo mio giocondo
Между вами, между вами я буду знать, как разделить время мой игривый
Tutto è follia nel mondo ciò
Все это безумие в мире, что
Che non è piacer.
Это не нравится.
Godiam, fugace e rapido
Годиам, мимолетно и быстро
E'il gaudio dell'amore,
Это радость любви,
E'un fior che nasce e muore,
Это цветок, который рождается и умирает,
Ne più si può goder.
Больше вы можете наслаждаться.
Godiam, c'invita un fervido accento lusighier.
- Годиам, - с жаром произнес лузигьер.
Godiamo, la tazza e il cantico la notte abbella e il riso
Мы наслаждаемся, чашкой и песней ночь ослепляет и рис
In questo paradiso ne sopra
В этом раю над
La vita è nel tripudio
Жизнь в буйстве
Quando non s'ami ancora.
Когда еще не любишь.
Nol dite a chi l'ignora,
Нолан:,
E' il mio destin così...
Это моя судьба...
Godiamo, la tazza e il cantico la notte abbella e il riso;
Мы наслаждаемся, чашкой и песней ночь ослепляет и рис;
In questo paradiso ne sopra il nuovo dì.
В этом раю над новым днем.





Writer(s): Marco D Andrea, Giuseppe Verdi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.