Anne Sylvestre - Comme Higelin - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anne Sylvestre - Comme Higelin




Comme Higelin
Like Higelin
Chanter la vie, chanter les autres
To sing of life, to sing of others,
Chanter le triste et puis le gai
To sing of sadness and then of joy,
Raconter tout ce qui est nôtre
To tell all that is ours,
Je peux le faire et je le fais
I can do it and I do.
Chanter l'espoir ou la déprime
To sing of hope or depression,
La guerre ou la fraternité
Of war or fraternity,
À l'aise avec tout ce qui rime
At ease with all that rhymes,
Je n'ai pas souvent hésité
I haven't often hesitated.
Je peux chanter, même à l'envers
I can sing, even backwards,
Faire prendre l'été pour l'hiver
Make summer pass for winter,
Mais comme Higelin, comme les copains
But like Higelin, like my friends,
Je me demanderai toujours, comment faire les chansons d'amour
I will always wonder, how to write love songs.
Y a un langage à inventer qui dise l'imprudence d'aimer
There's a language to invent that speaks of the recklessness of loving,
J'ai beau creuser, j'ai beau chercher, je ne l'ai pas trouvé
I dig and search, but I haven't found it.
Y a un langage à inventer
There's a language to invent.
Le cœur qui bat, le cœur qui cogne
The heart that beats, the heart that pounds,
Et fait mine de s'arrêter
And pretends to stop,
Tous les mensonges sans vergogne
All the shameless lies,
Toutes les belles vérités
All the beautiful truths,
Tout ce qu'on dit quand on se trouve
All that we say when we find each other,
Ce qu'on oublie quand on se perd
What we forget when we lose ourselves,
Et les tempêtes qu'on éprouve
And the storms we experience,
Les arcs-en-ciel à cœur ouvert
The rainbows with an open heart.
Je m'en approche quelquefois
I sometimes approach them,
Les effleure du bout des doigts
Graze them with my fingertips,
Mais comme Higelin, comme les copains
But like Higelin, like my friends,
Je me demanderai toujours, comment faire les chansons d'amour
I will always wonder, how to write love songs.
Y a un langage à inventer qui dise l'imprudence d'aimer
There's a language to invent that speaks of the recklessness of loving,
J'ai beau creuser, j'ai beau chercher, je ne l'ai pas trouvé
I dig and search, but I haven't found it.
Y a un langage à inventer
There's a language to invent.
Et puis, le cœur à marée basse
And then, the heart at low tide,
Et puis, le corps transi de froid
And then, the body numb with cold,
Ouvert à tous les vents qui passent
Open to all the passing winds,
Je l'ai chanté plus d'une fois
I've sung it more than once.
Mais quand je me voudrais tendresse
But when I want tenderness,
Mais quand je me voudrais passion
But when I want passion,
Les mots s'échappent et me laissent
Words escape and leave me,
Ligotée dans ma déception
Bound in my disappointment.
Je peux chanter tour ce qu'on veut
I can sing anything you want,
Laissez-moi juste y croire un peu
Just let me believe in it a little,
Mais comme Higelin, comme les copains
But like Higelin, like my friends,
Je me demanderai toujours, comment faire les chansons d'amour
I will always wonder, how to write love songs.
Y a un langage à inventer qui dise l'imprudence d'aimer
There's a language to invent that speaks of the recklessness of loving,
J'ai beau creuser, j'ai beau chercher, je ne l'ai pas trouvé
I dig and search, but I haven't found it.
Y a un langage à inventer
There's a language to invent.
Alors, je marche à l'aveuglette
So, I walk blindly,
Et dans mon désert, pas à pas
And in my desert, step by step,
Je désespère et je m'inquiète
I despair and worry,
Et si on ne m'entendait pas
What if I'm not heard?
Et si on pensait que j'ignore
What if they think I ignore,
Les coups de cœur et de printemps
The heartbeats and springtimes,
Les 18 ans qui brûlent encore
The 18 years that still burn,
Et puis qui brûleront longtemps
And will burn for a long time.
J'ai bien toujours comme autrefois un cœur qui ne s'arrête pas
I still have, as always, a heart that doesn't stop.
Mais comme Higelin, comme les copains
But like Higelin, like my friends,
Je me demanderai toujours, comment faire les chansons d'amour
I will always wonder, how to write love songs.
Y a un langage à inventer qui dise l'imprudence d'aimer
There's a language to invent that speaks of the recklessness of loving,
J'ai beau creuser, j'ai beau chercher, je ne l'ai pas trouvé
I dig and search, but I haven't found it.
Y a un langage à inventer
There's a language to invent.
J'aurais tant voulu
I would have loved so much,
T'écrire
To write you,
Une chanson d'amour
A love song.





Writer(s): Anne Sylvestre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.