Anne Sylvestre - L'honneur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anne Sylvestre - L'honneur




L'honneur
Honor
À quoi ça nous sert d'être honnêtes?
What good is it to be honest?
Les voleurs vivent mieux que nous
Thieves live better lives than us
Les voleurs, on les voit partout
Thieves, we see them everywhere
Au cinéma, ils font recette
In the movies, they're a hit
Et leurs mémoires font des sous
And their memoirs bring in money
On les admire, voyez-vous
They're admired, you see
Ah! Bien sûr, si c'était possible
Ah! Of course, if it were possible
Honnête et rempli de pognon
Honest and rolling in dough
Mais c'est ça qui nous rend grognons
But that's what makes us grumpy
On sait que c'est inaccessible
We know it's unattainable
Alors que honnête et fauché
While being honest and broke
C'est ridicule et ça n'a jamais consolé
Is ridiculous and has never brought solace
C'est pour l'honneur
It's for honor
Tiens, tiens, l'honneur
Here, here, honor
L'honneur, ça se mange en salade
Honor is something you eat in a salad
Et le bonheur, pauvre malade
And happiness, poor sick thing
Le bonheur, il est pour les chiens
Happiness is for the dogs
À quoi ça sert qu'on se décarcasse?
What's the point of working ourselves to the bone?
Les feignants vivent mieux que nous
Lazy people live better lives than us
Les feignants joignent les deux bouts
Lazy people make ends meet
Sans trop se bouger la surface
Without lifting a finger
On les accueille un peu partout
They're welcomed everywhere
Ils sont si gentils, voyez-vous
They're so nice, you see
Ah! Bien sûr, si c'était possible
Ah! Of course, if it were possible
Laborieux et considéré
Hardworking and respected
Essayez: on vous rit au nez
Try it: they'll laugh in your face
On vous trouve vraiment pénible
They'll find you truly tiresome
Alors, bosseur et méprisé
So, a hard worker and despised
C'est ridicule et ça n'a jamais consolé
It's ridiculous and has never brought solace
C'est pour l'honneur
It's for honor
Tiens, tiens, l'honneur
Here, here, honor
L'honneur, ça se mange en salade
Honor is something you eat in a salad
Et le bonheur, pauvre malade
And happiness, poor sick thing
Le bonheur, il est pour les chiens
Happiness is for the dogs
À quoi ça sert d'être pacifique?
What good is it to be peaceful?
Les soudards vivent mieux que nous
Soldiers live better lives than us
Les soudards ont un charme fou
Soldiers have a crazy charm
Et leurs élans patriotiques
And their patriotic surges
Jettent les foules à leurs genoux
Throw crowds at their feet
On les respecte, voyez-vous
They're respected, you see
Ah! Bien sûr, si c'était possible
Ah! Of course, if it were possible
Pacifique et bien protégé
Peaceful and well protected
Mais on est au cœur du danger
But we're at the heart of danger
On fait une trop bonne cible
We make too good a target
Alors, tranquille et irradié
So, peaceful and irradiated
C'est ridicule et ça n'a jamais consolé
It's ridiculous and has never brought solace
C'est pour l'honneur
It's for honor
Tiens, tiens, l'honneur
Here, here, honor
L'honneur, ça se mange en salade
Honor is something you eat in a salad
Et le bonheur, pauvre malade
And happiness, poor sick thing
Le bonheur, il est pour les chiens
Happiness is for the dogs
À quoi ça sert d'aimer les autres?
What good is it to love others?
Les racistes vivent mieux que nous
Racists live better lives than us
Les racistes un peu partout
Racists everywhere
Sous des dehors de bons apôtres
Under the guise of good apostles
Cachent les crimes les plus fous
Hide the craziest crimes
Dont ils se vantent peu ou prou
Of which they boast more or less
Ah! Bien sûr, si c'était possible
Ah! Of course, if it were possible
Tolérant et puis toléré
Tolerant and then tolerated
Libre d'aimer sans comparer
Free to love without comparing
Serait un bonheur indicible
Would be an unspeakable joy
Mais tolérant et tabassé
But tolerant and beaten up
C'est ridicule et ça n'a jamais consolé
It's ridiculous and has never brought solace
C'est pour l'honneur
It's for honor
Tiens, tiens, l'honneur
Here, here, honor
L'honneur, ça se mange en salade
Honor is something you eat in a salad
Et le bonheur, pauvre malade
And happiness, poor sick thing
Le bonheur, il est pour les chiens
Happiness is for the dogs
L'honneur, ça nous fait bien rire
Honor, it makes us laugh
Mais qu'est-ce qu'on va pouvoir leur dire
But what are we going to tell them
À nos enfants?
To our children?





Writer(s): Anne Sylvestre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.